(FCI)Chobin ha scritto:
ho visto più di 100 puntate di naruto in lingua originale con sottotitoli.... a sentire alcuni discorsi ora dovrei sapere il giapponese a meraviglia ma.... purtroppo.... non è così. Anzi!
Bravo.
Questo è il miglior post del thread.
Non capisco come si possa davvero credere che guardare un film sottotitolato possa contribuire in maniera significativa ad imparare una lingua. Ha una certa utilità per chi la lingua d'origine la conosce già abbastanza bene, perché dà quell'aiutino in più per districare frasi veloci o pronunce strane.
Gli unici sottotitoli che possono davvero essere d'aiuto all'imparare una lingua a partire da un film sono quelli in lingua originale. Lì a sto punto hai davanti agli occhi nero su bianco quello che gli attori recitano. Questo è il sistema che si usa nelle scuole serie.
In ogni caso, l'unica persona che conosce davvero una lingua è quella che guarda il film in originale. Senza sottotitoli. E lo capisce tutto. Questo perché sapere una lingua non è solo vocabolario e grammatica, ma anche cultura, "alta" e "pop". In tutti gli altri casi si parla solo di livelli diversi di ignoranza.
Se ti credi di sapere l'inglese perché guardi i Monty Python coi sottotitoli in italiano e ridi, non vuol dire assolutamente che "sai l'inglese". Se ridi, e sai il perché un personaggio sia del Lancashire piuttosto che di Londra. ALLORA probabilmente sai l'inglese.
Poi ovviamente ognuno ha le sue idee. E su quelle può anche rimanere adamantino, ci mancherebbe. Come io rimango convinto ad esempio che le affermazioni gli arroganti, soprattutto quando basano le proprie affermazioni su (malriposta) superiorità intellettuale siano buone soltanto per nettarsi le frogie.