Tarrasque ha scritto:
Tra l'altro, ma siamo sicuri che sia stato trasmesso con questo titolo?
"Kitaro del Gegege"?
Che è una traduzione scarsotta e fuorviante?
O magari è stato trasmesso con un altro titolo?
Beh, se come pare, è un film di montaggio, potrebbe avere avuto qualsiasi titolo, da «Kitaro, il fratello di Bem» a «Il terrificante ululato del piccolo fantasma»...
Cita:
"gegege" è una onomatopea, significa più o meno "risata di strega" o "risata chioccia"
Più probaile che il titolo fosse "Kitaro dei cimiteri" come il manga di prossima uscita per la d-visual, o qualcosa di assolutamente inventato ("scondinzola il fantasma e marcisce l'avventura per Chicco" Razz )
kitaro dei cimiteri però è orribile... onestamente, son d'accordo con Tarrasque, la traduzione migliore sarebbe un aggettivo vicino al nome del protagonista che possa rendere quella risata a mezzo tra lo spaventoso, il grottesco ed il ghigno, suscitata dal suono «he he he»