Sigletv.Net / KBL Forum

Per discutere sulle sigle dei cartoni ed altro...
Oggi è sab 5 lug 2025, 21:12

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora




Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 68 messaggi ]  Vai alla pagina Precedente  1, 2, 3  Prossimo
Autore Messaggio
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 4 set 2003, 23:44 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 22202
Località: Busto Arsizio (Side3)
magari non in modo così sarcastico come dici tu, ma in effetti può essere che quella scena venga trasformata in qualcosa del tipo: mirka (o frau bow, o chi per essa...) piange per la paura delle esplosioni e amuro che la incoraggia a reagire e correre verso il rifugio...
cmq, il nuovo doppiaggio non è di mediaset, ma di dynamic (mi pare), quindi in tv potrebbe esserci solo il taglio di quella scena...

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: ven 19 set 2003, 7:23 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 13 lug 2003, 18:05
Messaggi: 264
Sinceramente non mi interessa come sarà il doppiaggio e l'edizione tv.
La cosa importante è che la prima mitica serie di Gundam sbarca di nuovo in Italia e questa volta non clandestinamente. Forse possiamo anche sognarci dei dvd con un adattamento fedele all'originale e senza i tagli tv, mi pare che la shin vision stia per pubblicare (o lo abbia già fatto) dvd con anime aventi adattamento diverso da quello televisivo.

A tutto il resto non voglio pensarci altrimenti finisco per brontolare come voi :wink:


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: ven 19 set 2003, 10:51 
Guarda che io non brontolo proprio per nulla. :lol: Anzi... se arriva Gundam in Italia sono il rimo a fare gli onori, a saltare sul divano o sul letto di casa mia... Ma Mediaset, ahimè, resta Mediaset. Gente... buffa...
WATTA TAKEO


Top
  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: dom 21 set 2003, 20:58 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 21 set 2003, 0:32
Messaggi: 3831
Località: Roma
Anche se un pò in ritardo vorrei rispondere a tutti i post letti fin'ora su un'eventuale ridoppiaggio di Gundam.
E' vero ke mancano delle puntate però io preferisco nn vedere affatto le puntate inedite se dovranno essere ridoppiate e soprattutto, come penso sarà inevitabile, se devono essere stracensurate.
Io invece sono dell'idea ke fare una buona e sana edizione in dvd col vecchio doppiaggio (ovviamente ripulito da tutto il friscio ke ha a causa del tempo trascorso) e magari inserire le puntate inedite (ke per l'esattezza sono: la n° 30-33-39-40) con sottotitoli opzionabili :P .
Tanto è inutile ke stiamo quì ad illuderci, tutto ciò nn sarà mai possibile (a meno ke qualcuno nn lo faccia in modo casareccio e per cui illegale :evil: ), dal momento ke i diritti di Gundam quì in Italia, nn sono mai stati validi nemmeno ai tempi d'oro di quando fù doppiato.
Poi volevo aggiungere una nota sul doppiaggio vecchio:
per quanto grezzo, rudimentale (e non per demolirlo ma :?: nn sò nemmeno quanto fedele all'originale :?: ) però mi comunicava grandissime emozioni, che nn penso saranno riconfermate dal ridoppiaggio nuovo
E' un dovere ridoppiare delle serie censurate, almeno questa è un'opinione del tutto personale e contestabile, però esistono anke l'inserimento delle scene jap sub in ita (ke sempre secondo me oltre ke nei dvd se cominciassero a inserire quest'opzione anke in tv certe volte nn farebbero un soldo di danno).
Io penso ke ridoppiare sia invece più ke doveroso riguardo serie tipo Mazinga Z dove le puntate duravano 19 min e qualke secondo (comprensive di sigle di testa e di coda) questo penso ke sia veramente un dovere, senza nulla togliere al vecchio e glorioso doppiaggio.
Per concludere sul ridoppiaggio io recentemente ho rivisto il ridoppiaggio dei film, versione Dynamic Italia, dei Saint Seiya, ke per quanto tecnicamente fossero ineccepibili, (cazzo Patrizio Prata e company hano le voci identiche alle versioni jap, e ha dato a Seiya una caratterizzazione abbastanza buona) però non mi riusciva più a comunicare emozioni di alcun tipo. Sarò di parte nel dire ke il vecchio doppiaggio sotto il punto di vista dell'adattamento non era fedele per niente ma nemmeno delle cose più brutte sentite in TV (facciamo l'esempio mediaset di "Prendi in mondo e vai" ((TOUCH)) Tom e Kim, invece di Katsuya e Tetsuya), però sotto il punto di vista delle emozioni penso ke veramente poke serie di cartoni animati jap arrivati quì in Italia possano vantare un doppiaggio così bello ed oltremodo emozionante.
In parole povere le serie vecchie per quanto possano essere ridoppiate bene, ed essere perfette dal punto di vista tecnico, a me non daranno mai le vecchie emozioni. :cry:

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: dom 21 set 2003, 21:18 
Non connesso

Iscritto il: dom 10 nov 2002, 23:13
Messaggi: 3604
Il discorso ridoppiaggio sarà (secondo me) sempre in perenne conflitto con "l'effetto nostalgia". E' un pò una contraddizione, noi che siamo i primi ad incazzarci quando ci censurano il cartone e stravolgono i dialoghi. Anche a mio parere nelle edizioni dvd dovrebbero mettere sia il vecchio che il nuovo, perchè pensare a Pegasus (YAAAAAAAIIIIIII) con un altra voce mi fa rabbrividire. :?


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: dom 21 set 2003, 21:48 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 21 set 2003, 0:32
Messaggi: 3831
Località: Roma
Il discorso ridoppiaggio sarà (secondo me) sempre in perenne conflitto con "l'effetto nostalgia".

Si però se stiamo davanti ad un cartone animato censurato non è detto ke debba per forza essere ridoppiato. :?
Ripeto esiste anke l'integrazione delle scene Jap Sub in Ita.
(Guarda Lady Oscar) :wink:

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: dom 21 set 2003, 22:38 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 17 feb 2003, 14:16
Messaggi: 7164
Località: Repubblica Popolare Democratica Autonoma di San Miniato
Ribadisco la mia, gente: RIDOPPIARE MAI! CAMBIARE LE SIGLE MAI!
MAI, MAI, MAI, MAI! Criminale chi lo fa... Coglione chi lo fa... Quando c'è una serie VECCHIA la si lasci com'è. Ridoppiare, pur con tutte le SANTE imperfezioni èpossibili e immaginabili, uccide lo spirito di allora. Ed io è proprio quello che voglio salvare.
Opinione mia, del tutto contestabile, è chiaro.
WATTA TAKEO

_________________
<<Senti ragazzo: nella tua stanza, tra i manifesti degli eroi, lasciagli un posto perchè tu, da grande, di lui ti ricorderai...>> - Superobots, "Ken Falco"


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: dom 21 set 2003, 22:53 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 21 set 2003, 0:32
Messaggi: 3831
Località: Roma
Watta Takeo ha scritto:

Ribadisco la mia, gente: RIDOPPIARE MAI! CAMBIARE LE SIGLE MAI!
MAI, MAI, MAI, MAI! Criminale chi lo fa... Coglione chi lo fa.

Fin quì sono pienamente d'accordo con te. Però poi quando ci sono degli episodi (rifaccio l'esempio di Mazinga Z ke penso sia stato il cartone animato peggio trattato quì in Italia, senza nulla togliere al vecchio storico doppiaggio) ke sono censurati per circa 3/4 allora sono anke disposto a fare un sacrificio, ma non vedendolo ridoppiato (per cui "UCCISO") ma se lo integrassero con i pezzi jap sub in ita io sarei felicissimo. Così avrei il vecchio doppiaggio nell'unica versione integrale per i fans di vecchie opere come te e me.
Però dal momento ke quest'opzione viene presa in considerazione solo ed esclusivamente nei DVD io per vedere un cartone animato nella sua versiona integrale sono anke disposto (ma molto a malinquore) a sentirlo ridoppiato (anke questo capisco ke è molto personale come opinione e altrettanto discutibile).

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: dom 21 set 2003, 22:59 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 17 feb 2003, 14:16
Messaggi: 7164
Località: Repubblica Popolare Democratica Autonoma di San Miniato
Be', Emanuele, quando dico: COGLIONI, mica lo intendo davvero e in toto... E' che io, quando scrivo, cerco anche un po' di provocare (deliziosamente da stro***), no? Penso sia anche giusto... :wink:
Credo comunque che quando questi famosi adattori, detentori di diritti e così via non tengano MAI conto di comen il pubblico vuole... C'è genet, come me ad esempio, a cui non interessa un fico secco dei nuovi doppiaggi o dei pezzi mancanti all'epoca, ma che ama solo rivedere e risentire immagini e suoni di QUEL periodo. Altri, come puoi essere tu, che amano avere le puntate integrate dei loro pezzi mancanti... Altri, ancora, che vorrebbero una nuova versione, del tutto fedele all'originale... Così, per non far torto a nessuno, fanno torto a tutti... Nuovi doppiaggi scandalosi, snaturamento TOTALE dell'epoca 1978-1986... pessimi lavori... Evviva la Mediaset (e chi fa come loro)
WATTA TAKEO

_________________
<<Senti ragazzo: nella tua stanza, tra i manifesti degli eroi, lasciagli un posto perchè tu, da grande, di lui ti ricorderai...>> - Superobots, "Ken Falco"


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: dom 21 set 2003, 23:15 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 21 set 2003, 0:32
Messaggi: 3831
Località: Roma
Watta Takeo ha scritto:

Be', Emanuele, quando dico: COGLIONI, mica lo intendo davvero e in toto... E' che io, quando scrivo, cerco anche un po' di provocare (deliziosamente da stro***), no? Penso sia anche giusto... :wink:
Credo comunque che quando questi famosi adattori, detentori di diritti e così via non tengano MAI conto di comen il pubblico vuole... C'è genet, come me ad esempio, a cui non interessa un fico secco dei nuovi doppiaggi o dei pezzi mancanti all'epoca, ma che ama solo rivedere e risentire immagini e suoni di QUEL periodo. Altri, come puoi essere tu, che amano avere le puntate integrate dei loro pezzi mancanti... Altri, ancora, che vorrebbero una nuova versione, del tutto fedele all'originale... Così, per non far torto a nessuno, fanno torto a tutti... Nuovi doppiaggi scandalosi, snaturamento TOTALE dell'epoca 1978-1986... pessimi lavori... Evviva la Mediaset (e chi fa come loro)

Sono pienamente d'accordo con quello ke dici. Parole sacrosante.
Fosse per me io mi accontenterei di vedere i vecchi cartoni animati anke censurati, però purtroppo c'è gente ke nn si acceontenta e ke li vuole vedere ridoppiati a tutti i costi.
Per cui (pur di vedere almeno una via di mezzo tra vecchio e nuovo dopiaggio) io a costo di rivedere i miei miti nelle migliori condizioni sono anke disposto a fare dei sacrifici estremi.

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: dom 21 set 2003, 23:18 
Non connesso

Iscritto il: dom 10 nov 2002, 23:13
Messaggi: 3604
Ehy Watta, non per difendere Mediaset (me ne guarderei bene!), però non mi sembra proprio che i cartoni antecedenti il 1986 siano adattati e doppiati meglio di quelli trasmessi successivamente... forse ti stanno sulle palle i doppiatori Mediaset? Se così fosse, sappi che non sei solo, ne salvo massimo una decina da quando è nata la Fininvest!

Tornando al discorso del ridoppiaggio, qua mettete in discussione anni e anni di battaglia di gruppi tipo "Adam" che si sbattono per avere tutto più fedele all'originale possibile... io non me la sento proprio di prendere posizioni nette a riguardo... ci sarebbe molto da discutere!


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: dom 21 set 2003, 23:34 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: gio 13 feb 2003, 10:26
Messaggi: 12887
Purtroppo, come dici tu Rookies, la nostalgia è una brutta bestia.
Ed è la peggiore nemica della critica obiettiva.
Se goldrake fosse uscito adesso, saremmo tutti infoiati per le pessime trabuzioni dei nomi e delle armi (Duke Fleed -> Actarus??!?!??! Double Hakken (doppia falce) -> Alabarda spaziale?!!??!).
Però chi di noi riesce ad immaginare Goldrake - pardon, Grendizer - con un altro doppiaggio?


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: dom 21 set 2003, 23:44 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 21 set 2003, 0:32
Messaggi: 3831
Località: Roma
Tarrasque ha scritto:

Se goldrake fosse uscito adesso, saremmo tutti infoiati per le pessime trabuzioni dei nomi e delle armi (Duke Fleed -> Actarus??!?!??! Double Hakken (doppia falce) -> Alabarda spaziale?!!??!).

Sono pienamente d'accordo con te Rookies, però sono anke convinto ke anke oggi come oggi sentendo quello stupendo doppiaggio riuscirei a perdonare l'adattamento se pur scadente. (Sempre mejo di quelli ke fa Mediaset: magari Duke Fleed invece ke Goldrake oggi lo kiamerebbero Giuseppe o magari ke ne sò Paolino)

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: lun 22 set 2003, 11:49 
Non connesso
Dittatore
Avatar utente

Iscritto il: ven 4 ott 2002, 10:00
Messaggi: 7158
Località: Milano
MrManga ha scritto:
(Sempre mejo di quelli ke fa Mediaset: magari Duke Fleed invece ke Goldrake oggi lo kiamerebbero Giuseppe o magari ke ne sò Paolino)


ROFTL!


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: lun 22 set 2003, 16:24 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 22202
Località: Busto Arsizio (Side3)
Watta Takeo ha scritto:
[...] C'è genet [...]

non parlarmi della genet recs: ok, ci ha pubblicato un 7" + cd e ci ha distribuito egregiamente nel mondo, ma appena sono cambiate le mode ci ha scaricato al volo! :evil:
(eheheh... è mitico rigirare un discorso, solo per un errore di battitura... :lol:)

per tornare al discorso doppiaggio, rimango dell'idea di ridoppiare tutto ciò che non è fedele all'originale! se poi si parla proprio di gundam, beh, a maggior ragione pretendo di avere una versione più perfetta possibile!
coinvolgimento emotivo, nostalgia, ecc, verso le vecchie edizioni, non fanno per me! :x

MrManga ha scritto:
Sempre mejo di quelli ke fa Mediaset: magari Duke Fleed invece ke Goldrake oggi lo kiamerebbero Giuseppe o magari ke ne sò Paolino

però magari in dr.slump la signorina florinda tornerebbe ad essere chiamata midori...

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Ridoppiare
MessaggioInviato: lun 22 set 2003, 16:25 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mer 13 nov 2002, 23:52
Messaggi: 3162
Cita:
RIDOPPIARE MAI! CAMBIARE LE SIGLE MAI!


A me va bene anche il ridoppiaggio, tanto sul dvd ci stanno più tracce audio, ma mai eliminare il vecchio, fa male al cuore... :x

_________________
Immagine



Il re di Hokuto è tornato... tremate, comuni mortali!


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: lun 22 set 2003, 16:29 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 22202
Località: Busto Arsizio (Side3)
ci staranno anche più tracce audio, ma per cosa?!? per dagli la possibilità di trattarci da deficienti come con bem (non l'iscritto al forum... intendo proprio il cartone in dvd): 3/4 episodi al prezzo di 6/7! :evil:
senza contare lo spazio occupato dal doppio dei dvd necessari per contenere l'intera serie! :evil:

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Bem
MessaggioInviato: lun 22 set 2003, 16:33 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mer 13 nov 2002, 23:52
Messaggi: 3162
Vabbè, dai, lo sai che casino c'è stato in Dynamic. Quella era un'operazione Disanziana, comunque. Comunque ormai non mi stupisco più, dopo un po' che frequenti il dietro le quinte, ti viene un po' voglia di sboccare... :oops:

_________________
Immagine



Il re di Hokuto è tornato... tremate, comuni mortali!


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: lun 22 set 2003, 16:42 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 22202
Località: Busto Arsizio (Side3)
beh, tieni anche conto di quanta spettativa ci sia verso gundam... ci potrebbero vendere una quarantina di dvd con 1 episodio solo a 50 € e noi li compreremmo lo stesso... sanno che possono approfittarsene! :evil:

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: lun 22 set 2003, 16:52 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: gio 13 feb 2003, 10:26
Messaggi: 12887
parla piano, disgraziato, che poi ti sentono!!!!


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: lun 22 set 2003, 16:56 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 22202
Località: Busto Arsizio (Side3)
ops! :oops:

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: lun 22 set 2003, 22:07 
Non connesso

Iscritto il: dom 10 nov 2002, 23:13
Messaggi: 3604
No dai ragazzi ha ragione Dancasti, il ridoppiare (bene) è una cosa giusta.
Cioè... è una contraddizione: se siamo così nostalgici allora in futuro non ci dovremo lamentare nemmeno di Mediaset che al posto dei nomi giapponesi mette i vari "Gianfranco", "Pierpaolo", "Paoletta" ecc.?

Si parla di nostalgia, la nostalgia è un sentimento che proviamo ogniuno di noi, quindi noi i doppiaggi vecchi li terremo nei nostri ricordi, mentre nelle collezioni teniamoci le cose ben fatte... è un pò triste, ma è meglio così.

Mr. Manga cita "I Cavalieri dello Zodiaco" ed. Dynamic... beh anche a me ha lasciato completamente indifferente sul piano emozionale, però dai, è un lavoro ben fatto. Tanto nonostante i nuovi adattamenti, io mi ricorderò sempre del Pegasus con le sue citazioni dantesche, che chiama tutti i suoi colpi "Fulmine di Pegasus" e la sigla di Massimo Dorati ("Pegasus Fantasy" in italiano è penosa).

Insomma, per farla breve: FAVOREVOLE AL RIDOPPIAGGIO QUANDO IL VECCHIO E' FATTO MOLTO MALE (ma va?? :lol: )

Il massimo sarebbe che Dynamic, Yamato ecc. ricontattassero i vecchi doppiatori, quando è possibile...


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: lun 22 set 2003, 22:54 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 22202
Località: Busto Arsizio (Side3)
Rookies ha scritto:
ha ragione Dancasti

che parole sagge che leggo ogni tanto... :mrgreen:

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: lun 22 set 2003, 23:02 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 17 feb 2003, 14:16
Messaggi: 7164
Località: Repubblica Popolare Democratica Autonoma di San Miniato
Ribadisco: di un lavoro ben fatto faccio VOLENTIERI a meno, se ciò va a incidere sui miei ricordi... Uccide una poarte di me QUEL lavoro ben fatto, quella che mi piace di più, che custodisco con più affetto e cura.
Ma questa è cosa che dico IO, perchè IO son così... Poi ben vengano tutte le interpretazioni e i punti di vista, ci mancherebbe... Ma snaturare una cosa come è nata, con tutti i possibili doppiaggi fatti male, pessimi o tragici, secondo me è cosa da non fare. Mai.
Watta Takeo

_________________
<<Senti ragazzo: nella tua stanza, tra i manifesti degli eroi, lasciagli un posto perchè tu, da grande, di lui ti ricorderai...>> - Superobots, "Ken Falco"


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: lun 22 set 2003, 23:36 
Anch'io sono daccordo con Watta Takeo.....
Ridoppiare mai!!!!! Evviva i nostalgici!
(O almeno via, solo nei casi proprio in cui il vecchio doppiaggio è un caso disperato (vedi Angie Girl ad esempio))
Anche perchè i vecchi doppiatori erano davvero bravissimi, tant'è vero che adesso lavorano quasi tutti ai film importanti.
Ma c'è qualcuno di voi che riesce a vedere il Daitarn ridoppiato senza venire sopraffato dai conati di vomito?
O immaginatevi se ridoppiassero Lady Oscar... sarebbe una tragedia...
Se Midori si chiama Florinda, in fondo cosa cambia? Quello che conta è che venga reso senza stravolgimenti il significato delle frasi (cosa che ad esempio non è stata fatta nel ridoppiare Re Artù (che scempio non mi ci fate pensare...)). Il problema è che in Mediaset usano doppiatori penosi, nomi ridicoli (tipo Pinuccia decisamente peggio di Florinda o Actarus...), e quel che è peggio censurano e stravolgono le scene e i dialoghi. Che macello... Ma non si possono trovare i master delle nuove tracce audio di Re Artù o Doraemon e arderli con l'attacco solare, per ripristinare la decenza nel mondo?
Scusate lo sfogo e un saluto a tutti.... :lol:


Top
  
 
Visualizza ultimi messaggi:  Ordina per  
Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 68 messaggi ]  Vai alla pagina Precedente  1, 2, 3  Prossimo

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora


Chi c’è in linea

Visitano il forum: Majestic-12 [Bot] e 13 ospiti


Non puoi aprire nuovi argomenti
Non puoi rispondere negli argomenti
Non puoi modificare i tuoi messaggi
Non puoi cancellare i tuoi messaggi

Cerca per:
Vai a:  
POWERED_BY
Traduzione Italiana phpBB.it