Mac dei BIOnighT ha scritto:
Allora, ammetto che iniziano un pò a girarmi le pa**e, non per il discorso ma per le modalità. FaGian ha detto la sua, posso essere d'accordo o meno, ma l'ha detta in modo civile, non cercando di far passare gli altri per deficenti come invece mi pare - forse per eccesso di entusiasmo ed affetto per queste serie - fai tu, DJUFO.
Te l'ho detto che mi sarei rotto...
Cita:
Mi dici:
Cita:
Prima dici che il doppiaggio di Jeeg è orrido, poi sostieni che non l'hai detto.
Infatti non ho detto che il doppiaggio (e con questo intendo i doppiatori, recitazione, etc.) è orrido, ho detto (cito)"Ora, seppure sia assolutamente vero che il cast di doppiaggio è stramagnifico, è altrettanto vero che la versione italiana è orrida."
Con "versione" intendo traduzione, adattamento dei dialoghi, distribuzione delle battute ai personaggi giusti, etc.
Probabilemente mi sono spiegato male io, ma basta leggere quanto ho scritto dopo questa frase e lo capisce chiunque chiaramente quello che intendevo.
Beh invece non era per niente chiaro e te l'abbiamo detto.
A me comunque continua a sembrare un discorso ambiguo il tuo.
Cita:
Poi mi dici:
Cita:
"Dici che quelli storici erano grandi doppiatori, però li sostituiresti tutti"
E questo quando l'avrei detto??

Mi pare che per Goldrake siano stati ingaggiati i doppiatori originali, no?
Ma che c'entra il solo caso di Goldrake?
Io mi riferivo a cio che hai detto tu su Jeeg, non al caso di Goldrake.
Vabbè tanto è inutile...
Cita:
E poi:
Cita:
"Dici che "sono solo cartoni" però poi vuoi un doppiaggio PERFETTO."
Certo, mi piacerebbe averne anche (
ANCHE) una versione fedele all'originale, in modo da poterlo giudicare per quello che è, per quanto possibile.
E si, in fondo sono solo cartoni. Quello che intendo con questo è che non diventano la mia ragione di vita. Non so che tipo di vita hai avuto tu, personalmente ho avuto una dose sufficiente di cose davvero spiacevoli -
reali - che mi fanno mettere il fatto del doppiaggio di un anime in un'altra prospettiva, che è semplicemente: se potrò avere un'edizione in DVD che abbia un doppiaggio fedele, il ds, e l'audio Jappo, oltre a suono ed immagini perfette, che sarebbe il massimo, allora sarò contento. Se così non fosse, però, non mi suicido e non vado in giro a picchiare la gente per strada, tutto qui...
Tu puoi desiderare quello che vuoi, ed evidentemente se siamo arrivati fin qui con la discussione, devi tenerci pure molto ai ridoppiaggi delle serie classiche...
Quello che non capirò mai, personalmente, è come sia possibile allora che voi puristi siate riusciti fin da piccini a tollerare, comprendere e addirittura AMARE le vecchie serie tv, visto che a vostro dire sembrano incomprensibili e distorte grazie ai doppiaggi storici.
Cioè ma si può essere così pignoli per dei cartoni animati PER RAGAZZINI? Bah, resta un mistero per me!
Cita:
Cita:
Comunque ormai ti abbiamo spiegato duecento volte che nei dvd possono metterci tutti i ridoppiaggi che vogliono, chissenefrega!.
La cosa scandalosa è la mancanza del doppiaggio storico. Understand?
Understood. E sarebbe carino se tu understandissi che magari ogni tanto davanti all'espressione delle proprie opinioni ci si può mettere un "secondo me" (anche mentalmente) anzichè rivolgersi sempre agli altri come fossero dei cretini a cui stai spiegando la verità illuminata...
Il fatto è che la mia non è una verità illuminata, ma un concetto semplice semplice che non sarebbe nemmeno da spiegare: se tu dici che noi nostalgici non dobbiamo pretendere i doppiaggi storici nei dvd, perchè tanto già li possediamo, sappi che stai sostenendo una enorme eresia, perchè non inserire le tracce audio storiche nei dvd sarebbe controproducente per TUTTI gli appassionati di cartoni.
Ok, ora se permetti direi che potremmo anche chiudere qui.
Mi tengo volentieri i dubbi incomprensibili sui puristi.
