Sigletv.Net / KBL Forum
http://forum.sigletv.net/

[Yamato Video] Lupin III 2a Serie integrale in dvd box!!!
http://forum.sigletv.net/viewtopic.php?f=1&t=12304
Pagina 1 di 2

Autore:  djufo [ ven 7 dic 2007, 18:23 ]
Oggetto del messaggio:  [Yamato Video] Lupin III 2a Serie integrale in dvd box!!!

Come comunicato nel Sito Yamato finalmente è uscito ufficialmente il primo box dei 6 previsti!!!

Di listino costa €63,00 ma io l'ho comprato oggi da Media World per l'ottima cifra di €39,90!

Ma veniamo alle caratteristiche di questo primo box.
Ottima confezione, un pò meno le illustrazioni ma siamo lontani da quelle più squallide della Yamato. Accettabili.

Contenuti:

- episodi dall 1 al 26 in 5 dvd (5 episodi x dvd, tranne il 5° dvd che ne contiene 6)
- doppiaggio italiano storico 1.0
- doppiaggio giapponese 1.0
- sottotitoli italiani e sottotitoli per non udenti
- cartelli

Extra:
- schede personaggi
- gallery (con dei bellissimi schizzi preparatori!)
- sigle originali (CASTELLINA PASI!!! INIZIALE E FINALE CON LA TITOLAZIONE TV ORIGINALE!!!! PIANGO!!!)
- trailer yamato shop


Devo dire che questo box è quanto di più definitivo poteva uscire su questa serie. Purtroppo sono assenti le anticipazioni dell'episodio successivo, presenti nei dvd originali giapponesi. Ma possiamo anche chiudere un occhio.
Mi auguro che dal prossimo box cambino anche le videosigle prima di ogni episodio, visto che proprio dall'episodio 27 dovrebbe comparire la seconda videosigla iniziale.
Aggiungo che in questa edizione verrà rispettato l'ordine originali degli episodi (differentemente dai dvd singoli usciti).
Comunque per 39 euro questo box è regalato!!! Buttate pure (e io lo farò) i dvd singoli della Yamato o quelli della De Agostini.

Questo box è nettamente superiore!!!
Sono felice!


Complimenti a Yamato!!!! (un pò meno alla loro strategia commerciale...)

Autore:  Enciclopedia [ ven 7 dic 2007, 18:25 ]
Oggetto del messaggio: 

Ma la qualità video è la stessa dei DVD Singoli DeA?

Cavoli 39,90 al Mediaworld... e quando ci vado?!?! :o

Autore:  djufo [ ven 7 dic 2007, 18:26 ]
Oggetto del messaggio: 

Ad una prima occhiata la qualità mi sembra nettamente superiore a quella dei dvd DeA! Il mio amico Pepero può confermare. :wink:

Autore:  MrManga [ ven 7 dic 2007, 18:30 ]
Oggetto del messaggio: 

lo metto in lista tra le cose da comprare (e tra domani e domenica si passa da medaworld a far spesa 8) )

Autore:  djufo [ ven 7 dic 2007, 18:54 ]
Oggetto del messaggio: 

Volevo aggiungere, per i più curiosi, che facendo partire l'audio italiano negli episodi il cartone comincia con la sigla di Castellina Pasi, mentre cambiando l'audio nella lingua giapponese, ascolterete la sigla originale di Lupin. Stessa cosa per la sigla finale.
La titolazione durante la sigla iniziale è leggermente diversa: stavolta compare solo il logo "Lupin the 3rd" al quale ormai ci hanno abituato, ma senza ulteriori scritte aggiunte (tipo seconda serie, ecc). E a fine sigla compare il logo moderno della TMS.

Fortunatamente le videosigle presenti negli extra recano le titolazioni italiane dell'epoca (Le nuove avventure di Lupin! Cinitalia Edizioni!!! Un colpo al cuore! :cry: ).
E stranamente nella sigla finale storica sono assenti i titoli dello staff giapponese, mentre all'inizio della stessa si vedono alcuni fotogrammi di un episodio di Lupin: probabilmente nelle prime messe in onda era in essa compresa l'anticipazione dell'episodio successivo. Questo non me lo ricordo.

Comunque emozionante!

Autore:  siglomane [ ven 7 dic 2007, 19:56 ]
Oggetto del messaggio: 

E' la dimostrazione che quando c'è la volontà le cose si possono far bene anche da noi. Buona notizia.

Autore:  Mitokomon [ ven 7 dic 2007, 21:08 ]
Oggetto del messaggio: 

Aaaahrgh!
Ho fatto male a fidarmi della de agostini!

Eccezionale... si può ordinare anche via internet da mediaworld?

E comunque tra questo, Gundam e Zambot (è uscito, vero?), il Natale è assicurato, altro che panettone...

Autore:  djufo [ ven 7 dic 2007, 21:41 ]
Oggetto del messaggio: 

Mitokomon ha scritto:
Aaaahrgh!
Ho fatto male a fidarmi della de agostini!


Idem!! :cry:

Cita:
Eccezionale... si può ordinare anche via internet da mediaworld?


Non ne ho idea. Ma se hai l'occasione prova anche presso i Magazzini Expert. In genere fanno i medesimi prezzi di MW, in alcuni casi anche migliori.

Cita:
E comunque tra questo, Gundam e Zambot (è uscito, vero?), il Natale è assicurato, altro che panettone...


Lo puoi dire forte!
(e Zambot è uscito)

Autore:  Enciclopedia [ sab 8 dic 2007, 11:18 ]
Oggetto del messaggio: 

djufo ha scritto:
E stranamente nella sigla finale storica sono assenti i titoli dello staff giapponese, mentre all'inizio della stessa si vedono alcuni fotogrammi di un episodio di Lupin: probabilmente nelle prime messe in onda era in essa compresa l'anticipazione dell'episodio successivo. Questo non me lo ricordo.

Infatti nei primi 10 episodi circa era rimasta l'anticipazione con la musica sovrapposta... Ma poi con il cambio di sigla scompare anche quella.

Ma dunque Yamato ha avuto i master originali? Per cui l'audio non ha fonte strana (come VHS o audiocassette registrate davanti a schermo?).

Qualità migliore, eh? La copertina è tratta dal secondo box di DVD giapponesi, che è uscito piuttosto recentemente e che FORSE (non lo so) ha il materiale restaurato (prima non era così)... Che abbiano effettuato una seconda masterizzazione? Molto strano però...

A questo punto l'unica pecca sarebbe la mancanza dei prossimamente... che avrebbero potuto essere persino doppiati dal compianto Roberto Del Giudice, se si fossero mossi un attimo prima (almeno 3 anni fa...).
Ma se guardi l'episodio con l'audio giapponese non è che compaiono dal nulla i prossimamente (come per Creamy)?
La trascodifica NTSC/PAL soffre sempre del doppio fotogramma o sono riusciti a capire anche come si fa il riversamento?!?

Autore:  djufo [ sab 8 dic 2007, 13:38 ]
Oggetto del messaggio: 

Non sono un esperto, e nemmeno troppo pignolo, soprattutto visto che l'ho pagato un prezzo così basso. Ma proverò a risponderti lo stesso Ency.

Enciclopedia ha scritto:
djufo ha scritto:
E stranamente nella sigla finale storica sono assenti i titoli dello staff giapponese, mentre all'inizio della stessa si vedono alcuni fotogrammi di un episodio di Lupin: probabilmente nelle prime messe in onda era in essa compresa l'anticipazione dell'episodio successivo. Questo non me lo ricordo.

Infatti nei primi 10 episodi circa era rimasta l'anticipazione con la musica sovrapposta... Ma poi con il cambio di sigla scompare anche quella.

Ma dunque Yamato ha avuto i master originali? Per cui l'audio non ha fonte strana (come VHS o audiocassette registrate davanti a schermo?).


Intendi i master degli episodi o quelli delle sigle italiane dell'epoca?
I master degli episodi sono diversi da quelli DeA.
L'ho intuito dalle scritte in sovraimpressione: in quelli DeA (come nella versione tv che conoscevamo) comparivano gli ideogrammi giapponesi impressi nella pellicola, per indicare il luogo dove si svolgeva l'episodio.
Mentre in questa ultima edizione non compaiono proprio, sostituiti direttamente dai cartelli italiani.
La cosa che mi ha stupito è che l'audio è presente solo in mono 1.0 (anche nella versione DeA era 2.0). Personalmente non lo considero un difetto, anzi mi sta benissimo. L'originale era in mono.
L'audio SUPPONGO provenga direttamente dagli archivi Mediaset, cmq non si sente male.

Se invece ti riferisci ai master delle videosigle dell'epoca, è evidente che provengono dagli archivi anche quelle, e l'audio è un pò più impastato.
Il video delle stesse poi è pieno di imperfezioni.
Ma fa tutto molto "vintage". Fanstastico!
Più che altro mi auguro che nei prossimi box inseriscano anche le altre 2 sigle italiane (iniziale e finale) dell'epoca, e le altre originali giapponesi.

Cita:
Qualità migliore, eh? La copertina è tratta dal secondo box di DVD giapponesi, che è uscito piuttosto recentemente e che FORSE (non lo so) ha il materiale restaurato (prima non era così)... Che abbiano effettuato una seconda masterizzazione? Molto strano però...


Invece è così.
Quell'effetto grana presente nei dvd DeA in questa edizione non c'è, e la qualità video è evidente sia migliore.

Cita:
A questo punto l'unica pecca sarebbe la mancanza dei prossimamente... che avrebbero potuto essere persino doppiati dal compianto Roberto Del Giudice, se si fossero mossi un attimo prima (almeno 3 anni fa...).
Ma se guardi l'episodio con l'audio giapponese non è che compaiono dal nulla i prossimamente (come per Creamy)?


Sinceramente non ho provato a guardarmi fino alla fine un episodio con l'audio giapponese, ma dubito ci siano le anticipazioni.
E' vero, se si davano una mossa potevano doppiarle, oppure potevano lasciarle con i sottotitoli (visto che pare abbiano usato questo sistema anche per le parti inedite), ma può anche essere che le anticipazioni non ci fossero gia nei master inviati a Yamato dalla TMS.

Cita:
La trascodifica NTSC/PAL soffre sempre del doppio fotogramma o sono riusciti a capire anche come si fa il riversamento?!?


Io non ho notato nulla di tutto cio, ma sull'Impero dei Cartoni qualcuno ha fatto notare questa cosa del doppio fotogramma. Però in termini pratici non mi sembra così compromettente. Insomma, non si vede certo male.
Non è Goldrake della d/visual, ecco. :lol:

Autore:  Davide Z [ sab 8 dic 2007, 14:37 ]
Oggetto del messaggio: 

djufo ha scritto:
Volevo aggiungere, per i più curiosi, che facendo partire l'audio italiano negli episodi il cartone comincia con la sigla di Castellina Pasi


Ok, lo compro. 8)

Autore:  pepero [ sab 8 dic 2007, 18:05 ]
Oggetto del messaggio: 

Si, ho controllato e ricontrollato: la qualità video è visibilmente superiore!
Non c'è che dire: ottimo lavoro, di più non potevo sperare. :wink:

Autore:  Koji Kabuto [ dom 9 dic 2007, 10:35 ]
Oggetto del messaggio: 

Ciao ragazzi volevo sapere se durante l'episodio c'è lo stacchetto dove si vede Lupin che gli cade in testa la scritta giapponese.

Autore:  cosmoj9 [ dom 9 dic 2007, 14:13 ]
Oggetto del messaggio: 

Cita:
- sigle originali (CASTELLINA PASI!!! INIZIALE E FINALE CON LA TITOLAZIONE TV ORIGINALE!!!! PIANGO!!!)


Le videosigle di testa e di coda in Italia erano due...ci sono entrambe? (l'audio ovviamente era sempre lo stesso, Cast. Pasi)

Autore:  djufo [ dom 9 dic 2007, 14:47 ]
Oggetto del messaggio: 

Koji Kabuto ha scritto:
Ciao ragazzi volevo sapere se durante l'episodio c'è lo stacchetto dove si vede Lupin che gli cade in testa la scritta giapponese.


Intendi gli Eye Catch. Sì sono presenti. :wink:


cosmoj9 ha scritto:
Le videosigle di testa e di coda in Italia erano due...ci sono entrambe? (l'audio ovviamente era sempre lo stesso, Cast. Pasi)


Per ora ci sono solo la prima iniziale e la prima finale.
Caso vuole che in Giappone la sigla iniziale cambi proprio dall'episodio n.27, che in questo caso sarebbe il primo episodio del box n.2 che deve ancora uscire.
Quindi non ci resta che sperare che la mettano...

Autore:  Enciclopedia [ dom 9 dic 2007, 21:13 ]
Oggetto del messaggio: 

Oggi sono andato apposta al mediaworld di Bari per prendere il BOX...
Ma non c'era...

Sul computer c'era ma era listato a 54 euro... Per cui ...
Argh! Lo voglio! :)

Autore:  MrManga [ dom 9 dic 2007, 22:52 ]
Oggetto del messaggio: 

su dvd-store lo trovi a poco meno di 38 euro 8)

Autore:  pepero [ dom 9 dic 2007, 23:19 ]
Oggetto del messaggio: 

MrManga ha scritto:
su dvd-store lo trovi a poco meno di 38 euro 8)


Si, ma se poi aggiungi spese di spedizione... :roll:
Meglio, forse, andare direttamente nei grandi magazzini! :wink:

Autore:  Enciclopedia [ lun 10 dic 2007, 0:09 ]
Oggetto del messaggio: 

djufo ha scritto:
Io non ho notato nulla di tutto cio, ma sull'Impero dei Cartoni qualcuno ha fatto notare questa cosa del doppio fotogramma. Però in termini pratici non mi sembra così compromettente. Insomma, non si vede certo male.

Vabbè ma il "doppio fotogramma" è indice di un cattivo riversamento NTSC/PAL. C'è anche sul nuovo riversamento di Cagliostro (te pareva!)... Mi sai dare un link a dove ne parlano?
Grazie...

Autore:  djufo [ lun 10 dic 2007, 0:15 ]
Oggetto del messaggio: 

Eccolo: http://imperodeicartoni.freeforumzone.l ... 687466&p=6


Si tratta dell'11mo post.

Autore:  Enciclopedia [ lun 10 dic 2007, 0:24 ]
Oggetto del messaggio: 

Visto.
Ahia, mi sa di solito riversamento made in Yamato. Eccheppalle...
Continuo a dire che se devono fare questi orrori tecnici, potrebbero lasciare il video in NTSC. Tanto se la vedono i LETTORI a convertire...

Autore:  djufo [ lun 10 dic 2007, 0:44 ]
Oggetto del messaggio: 

Ma no dai che si vede benissimo. :wink:

Autore:  Weiss [ dom 16 dic 2007, 13:49 ]
Oggetto del messaggio: 

Io invece vorrei capire una cosa:i primi fotogrammi che compaiono nella videosigla italiana dell'epoca,sono spezzoni di un'anticipazione dell'episodio 2 (o successivi) o scene prese a caso dall'intera serie per adattare la lunghezza della sigla nostrana al video originale jap?Tra l'altro,dal sito Yamato,si legge che alcuni episodi a quanto pare presentavano l'audio ITA decisamente rovinato e si è preferito sostituirlo con quello jap+sottotitoli...preoccupante per me la cosa,perche è pur sempre un pezzetto di Lupin perso per sempre....Io poi ricordavo altre opening e ending italiane con altri loghi nelle titolazioni:una ening presentava i classici caratteri stampatello con scritto solo "Edizione Italiana Cinitalia Edizioni"...

Autore:  Enciclopedia [ dom 16 dic 2007, 17:47 ]
Oggetto del messaggio: 

Enciclopedia ha scritto:
djufo ha scritto:
E stranamente nella sigla finale storica sono assenti i titoli dello staff giapponese, mentre all'inizio della stessa si vedono alcuni fotogrammi di un episodio di Lupin: probabilmente nelle prime messe in onda era in essa compresa l'anticipazione dell'episodio successivo. Questo non me lo ricordo.

Infatti nei primi 10 episodi circa era rimasta l'anticipazione [dell'episodio successivo]con la musica [di castellina-pasi] sovrapposta... Ma poi con il cambio di sigla scompare anche quella.

Mi quoto.
Invece questa cosa dell'audio rovinato è una PALLA grande quanto la galassia. Avranno avuto i master censurati o con qualche buchetto quà e là e hanno fatto fuori l'audio. Il solito lavoro a tromba made in Yamato.
In tutta sincerità sono stufo.
...ma com'è che su "Telemulo" riescono a fare bene anche i riversamenti NTSC/PAL e tutti sti capoccia alla Yamato video non sanno neanche assoldare un buon tecnico che ci riesca?

Autore:  Weiss [ dom 16 dic 2007, 19:41 ]
Oggetto del messaggio: 

Aspetto di vedere a questo punto i primi episodi con audio jap....ma non so,con questa benedetta seconda serie sembra che abbiano sempre avuto problemi...tra l'altro è incredibilmente rovinato l'audio/video della videosigla italiana contenuta negli extra,ecco perche probabilmente in tv non la rivedremo mai..

Pagina 1 di 2 Tutti gli orari sono UTC + 1 ora
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/