Sigletv.Net / KBL Forum
http://forum.sigletv.net/

Lupin - Il Castello di Cagliostro NUOVO DOPPIAGGIO
http://forum.sigletv.net/viewtopic.php?f=1&t=12310
Pagina 1 di 1

Autore:  MrManga [ sab 8 dic 2007, 18:47 ]
Oggetto del messaggio:  Lupin - Il Castello di Cagliostro NUOVO DOPPIAGGIO

oggi ero a mediaworld in cerca di tutt'altre cose e m'è capitato tra le mani il film del castello di cagliostro, è finalmente disponibile col doppiaggio fatto dal recentemente compianto roberto del giudice e tutti i vecchi doppiatori, disponibile in piu versioni (disco singolo, dvd doppio, dvd doppio con statuetta ecc ecc...) dato una rapidissima occhiata, qualità video perfetta, audio presente in 2.0, dobly digital 5.1 e dts, io mi son preso l'edizione a dvd doppio (per la modica cifra di 15 euro ce se può sta c:tiprego ) e ho notato con enorme piacere che nel secondo disco c'è uno spaciale intero che si chiama "RI"doppiare un classico, con interviste ai vari doppiatori (per ora visto solo i primi minuti dove appare Aldo Stella che è il direttore del doppiaggio e Alessandro Palumbo che in questo film da la Voce a Goemon, penso proprio che ci siano tutti gli altri doppiatori, come lo finisco di vedere vi saprò dire meglio) :wink: ne consiglio calorosamente l'acquisto c:ehi

Autore:  pepero [ sab 8 dic 2007, 18:59 ]
Oggetto del messaggio: 

Da fan che sono di Lupin, se il doppiaggio fosse stato all'altezza, lo avrei già comprato. Mi dispiace tanto, ma Roberto del Giudice (non me ne volere...) doveva doppiarlo anni fa, non "oggi".
Bastano pochi minuti di visione per capire che il Lupin che ne consegue è uno stupidone in piena regola, con la voce più simile a quella dell'orso Yoghi. :(

Sono contento per lui che ha coronato il sogno di doppiare quel film, ma mi tengo ben stretta la versione Storm! :wink:

Ovviamente si tratta di un mio parere.

Autore:  Fa.Gian. [ sab 8 dic 2007, 19:15 ]
Oggetto del messaggio: 

Quoto Pepero al 50%

Se è vero che Del Giudice era fuori tempo massimo, e ha fatto una esecuzione un po' troppo sopra le righe, è anche vero che la Yamato sembra abbia filtrato la sua voce per "ringiovanirla" (parere di un fonico esperto, che lo ha visto al cinema), rovinando maggiormente l'effetto finale :cry:

E comunque è una settimana che anche io ho preso la versione 2 dischi, e ne ho visto poco o nulla, ma l'acquisto è d'obbligo

Come lo è domani registrare l'ultimo film di Lupin III/Del Giudice, su Italia1

Autore:  pepero [ sab 8 dic 2007, 20:00 ]
Oggetto del messaggio: 

Fa.Gian. ha scritto:
Come lo è domani registrare l'ultimo film di Lupin III/Del Giudice, su Italia1


Sembra lo abbiano già tolto dal palinsesto :wink:

Autore:  Fa.Gian. [ sab 8 dic 2007, 20:12 ]
Oggetto del messaggio: 

Moan :|

Fino a un'ora fa, sul sito di Italia1 c'era ancora

Autore:  pepero [ sab 8 dic 2007, 20:35 ]
Oggetto del messaggio: 

...comunque restando in tema, non è il solo doppiaggio di Del Giudice a non piacermi.
Ci sono diverse cosuccie che non quadrano, come ad esempio i cartelli "doppiati", la schermata del titolo originale tagliata per far spazio a quello italiano, bla bla bla... :wink:

Autore:  Enciclopedia [ lun 10 dic 2007, 0:21 ]
Oggetto del messaggio: 

Ho comprato la nuova versione di Cagliostro, ho appena finito di visionarla e sono contento e deluso contemporaneamente...

Il riversamento NTSC/PAL made in Yamato è come al solito sbagliato; il video proviene dal master giapponese restaurato, con i soliti "doppi fotogrammi" o effetto ghost che dirsi voglia...
Non potevano prendere la pellicola che avevano creato apposta (mai vista su Bari) e fare un telecinema professionale con quella (che avrebbe risolto qualunque problema in merito alla qualità video ed allo scorrere progressivo dei fotogrammi)... no. Meglio il master giapponese riversato male.
...ora devo controllare il video della versione francese...
(ma che mi aspetto dalla Yamato? Mica sono quelli della Dynit che sanno anche tecnicamente fare le cose!)

L'audio è qualitativamente ottimo, non capisco AFFATTO la scelta di alzare il pitch al nostro Roberto Del Giudice dato che nel documentario sul doppiaggio la voce con il tono "normale" funziona piuttosto bene...
Ad ogni modo l'audio è così e non è stato rimixato, per cui ce lo dobbiamo tenere con il pitch alzato...

Ottimo il parallelo Storyboard/Film sul disco 2, ma sono rimasto disorientato dal "documentario"... Insomma, sono contento di aver visto anche i nuovi doppiatori di Goemon e di Zazzà in uno speciale, ma sembrava più l'apologia del direttore del doppiaggio che fa l'aderenza alla versione originale... questo documentario sembra far trasparire la frase "brutte le vecchie edizioni!!!"...
Mah?
Come se lo speciale fosse più indirizzato verso la "Gualtiero C. Generation"... ma che senso ha dato che hanno usato i doppiatori Storici?

Pellegrini stupendo, Korompay perfetta, Bianchi molto vicino allo Zazzà della seconda serie (Marcello Prando)...
E Roberto Del Giudice per ultimo.

Una nota sulla direzione del doppiaggio... Ma c'era???? (battutaccia ma quando ce vo' ce vo').

Pagina 1 di 1 Tutti gli orari sono UTC + 1 ora
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/