Sigletv.Net / KBL Forum
http://forum.sigletv.net/

Il rispetto per le edizioni originali
http://forum.sigletv.net/viewtopic.php?f=1&t=1256
Pagina 1 di 1

Autore:  Hokuto no Rao [ mar 20 gen 2004, 10:27 ]
Oggetto del messaggio:  Il rispetto per le edizioni originali

Finalmente Mediaset ha cambiato rotta. Oggi, vedendo Wickie col doppiaggio originale di Rosalinda Galli, ho ripensato a tutte le edizioni passate che sono state in qualche modo massacrate. Non solo da Mediaset, ma anche dalla Rai o da altri canali, ovviamente. Che ne dite di farne una lunga lista, segnalando l'emozione che avete provato nel rivedere un vecchio cartone o un vecchio telefilm mutilato, rovinato o semplicemente cambiato? Magari non propongo una cosa nuova, comunque inizio io per par condicio con una cosa Rai e una cosa Mediaset.

Rai: Piccola Lulù. Qualche anno fa hanno ridato il cartone giapponese, con sigla e doppiaggio cambiato. Per la sigla mi è spiaciuto molto, ma d'altronde si trattava di una nuova edizione. Per il doppiaggio no, se non ricordo male, quello vecchio non era grandioso (del tipo un doppiatore che fa 10 personaggi). Inoltre, il nuovo doppiaggio mi sembrò molto azzeccato.

Mediaset: non potrò mai dimenticare Remì nella nuova versione. Non tanto la sigla, che secondo me era più bella ed originale di quella vecchia. Ma per il doppiaggio: non si può dimenticare Fabrizio Vidale, io mi auguro che certi scempi non accadano mai più, le versioni originali dei programmi dobrebbero non solo essere rispettate, ma salvate, specie se sono di ottima qualità come in questo caso. :cry:

Autore:  Rookies [ mar 20 gen 2004, 22:06 ]
Oggetto del messaggio: 

Beh, il 'film' di Lady Oscar è abbastanza pietoso... :o

Autore:  Watta Takeo [ mar 20 gen 2004, 22:17 ]
Oggetto del messaggio: 

Mauro, ci vogliamo divertire a chi fa più ridere l'altro?
Allora io inizio proponendo "La spada di King Arthur" ridoppiato... Quella era una cosa che non voglio giudicare con termini seri... Dico solo che è stato un lavoro buffo... Dove "buffo" è termine che deve far riflettere...
WATTA

Autore:  Hokuto no Rao [ mer 21 gen 2004, 9:23 ]
Oggetto del messaggio:  King Arthur e Mazinga Z

Sì, perchè, la sigla di King Arthur? Ti piace di più quella storica dei Cavalieri, quella di Tmc o quella Valerimanerosa? Hmmm...solo l'imbarazzo della scelta. NON TOCCATE LEVECCHIE SIGLE!!!

Comunque, senza nulla togliere alla vecchia edizione di Mazinga Z, vorrei ricordare che la Rai pure non scherzava, visto che tagliava a volte anche 5 minuti ad episodio. Se ci fate caso, spesso nelle puntate Rai non compaiono i nomi in giapponese dei mostri, perchè comparivano magari nel primo minuto che veniva tagliato. :roll:

Autore:  doremì [ mer 21 gen 2004, 10:34 ]
Oggetto del messaggio: 

per me li ridoppiano, per dichiarare una spesa, oppure il doppiaggio costa molto, esempio se Hokuto no rao, ha il doppiaggio di mazinga z, io compro la serie da lui mi costa 1000€, invece se la compro dal giappone la pago meno se la ridoppio di nuovo.
Credo che sia così almeno mi hanno detto questo. Per le sigle che cambiano, perchè tutti vogliono guadagnare. Se li cambiano in meglio per me va bene,l'importante e che li fanno belle, sinceramente, sono poche quelle italiane belle, ma anche e giapponesi siamo li.

Autore:  Yusaku [ mer 21 gen 2004, 14:08 ]
Oggetto del messaggio:  Re: King Arthur e Mazinga Z

Hokuto no Rao ha scritto:
Tmc


mammia mia...quella mediaset è brutta...ma quella tmc è orribile...
ma hai sentito Pat?? E' praticamente una cover della Fabbrica dei Mostri.....giusto Charlie...Sally...e anke Sandybell va sono carine...almeno per me...
Mimi è orribile, Belfy e Lillibit fa ridere, Gli gnomi delle montagne nn provo neanke a descriverla....*bleah*

Pagina 1 di 1 Tutti gli orari sono UTC + 1 ora
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/