Sigletv.Net / KBL Forum
http://forum.sigletv.net/

Serie storiche in dvd. Che sigla c'è?
http://forum.sigletv.net/viewtopic.php?f=1&t=13173
Pagina 1 di 2

Autore:  Kai Shiden [ sab 15 mar 2008, 12:13 ]
Oggetto del messaggio:  Serie storiche in dvd. Che sigla c'è?

Ultimamente stanno uscendo un sacco di vecchie serie in dvd. Prima di acquistarle però vorrei sapere che sigle (o videosigle) ci sono in queste edizioni.
Qualcuno puo' aiutarmi per queste serie:

Lulu'
Gatchman
Blue Noah
Creamy
Baldios
Babil Junior
Isola del tesoro
Tulipano nero
Mila e Shiro
Pollon
Nanà
Sherlock Holmes
Evelyn
Georgie

Naturalmente, mi preme sapere se ci sono le sigle italiane negli episodi o come extra o se ci sono solo quelle Jap.

Thanks :wink:

Autore:  Enciclopedia [ sab 15 mar 2008, 13:18 ]
Oggetto del messaggio:  Re: Serie storiche in dvd. Che sigla c'è?

Creamy:
C'è la possibilità di scegliere, se vedi l'episodio in Italiano partono le sigle italiane, se vedi l'episodio in giapponese partono le sigle in giapponese.
Tutti i DVD dovrebbero essere realizzati così---
Purtroppo non è inclusa la sigla di coda "Uncensored" con il gattino che bacia Yu, nè è stato recuperato il titolo di testa letto da Yu scomparso su alcuni pochissimi episodi.

Pollon (BOX):
Ogni episodio ha la sigla italiana. Anzi, ogni episodio è il master italiano (e va benissimo così). La sigla giapponese è negli extra.

Nanà (BOX):
Ogni episodio ha la sigla italiana. Anzi, ogni episodio è il master italiano (e va benissimo così). La sigla giapponese è negli extra.

Sherlock Holmes:
Ogni episodio ha la sigla giapponese e nonostante i master utilizzati fossero molto buoni l'encoding NTSC/PAL è tutto sbagliato. La sigla italiana in una versione INGUARDABILE con i colori ballerini ed i titoli al computer è stata inclusa come extra imputando i problemi al master originale. In realtà le due sigle originali italiane con titoli su pellicola (versione in inglese e versione in italiano, presenti sulle VHS avo film) non sono state incluse in nessun DVD della serie.

Evelyn:
Sigle in giapponese. Non esiste traccia della sigla italiana. Riversamento NTSC/PAL sbagliato. Problemi di resync audio con cambio di tonalità (a volte sì e a volte no!).

Sugli altri non posso dire niente...

Autore:  Davide Z [ sab 15 mar 2008, 15:46 ]
Oggetto del messaggio: 

Mi accodo alla richiesta, in particolare per quanto riguarda Baldios.

Comunque, Kai, io ti posso dare la certezza per Babil Junior, c'è la sigla italiana (montata sul master giapponese, il filmato tanto è lo stesso, cambiano solo i crediti) sugli episodi.

Per Mila & Shiro la versione da edicola aveva la sigla italiana sugli episodi montata sul filmato originale, e quella televisiva tra gli extra (purtroppo nella versione corta). Penso che per il negozio fosse lo stesso.

Autore:  Hadrill [ sab 15 mar 2008, 19:28 ]
Oggetto del messaggio: 

Nanà ha la sigla italiana.

Autore:  cavaliere [ dom 16 mar 2008, 0:27 ]
Oggetto del messaggio: 

correggo Enci, nei dvd di Creamy sono incluse TUTTE le sigle iataliane, anche quella in cui Nega bacia Yu, mentre Evelyn da quel che so è sprovvista di sigla ita :|

Autore:  Enciclopedia [ dom 16 mar 2008, 11:59 ]
Oggetto del messaggio: 

cavaliere ha scritto:
correggo Enci, nei dvd di Creamy sono incluse TUTTE le sigle iataliane, anche quella in cui Nega bacia Yu, mentre Evelyn da quel che so è sprovvista di sigla ita :|

C'è il fermo immagine! Non è completa, non si vede il bacio...

Autore:  Kai Shiden [ mer 19 mar 2008, 13:21 ]
Oggetto del messaggio: 

Ho preso un dvd di Georgie in edicola per vedere come è.

Sigla iniziale: Video senza crediti, c'è solo una scritta arancione Georgie all' inizio con la canzone storica della D'Avena.

Sigla di coda: video con crediti in inglese :roll: sempre con la canzone della D'Avena.

Come extra pero' ci sono sia la sigla iniziale sia quella finale in versione televisiva. Quindi, nel complesso niente male :) . Peccato solo 2 episodi a dvd :(

Per Baldios e Gatchman nessuno sa dirmi niente??

Autore:  PIPA 75 [ mer 19 mar 2008, 16:52 ]
Oggetto del messaggio: 

qualcuno sa se i dvd del tulipano nero contengono le video sigle italiane vecchie?

Autore:  MrManga [ mer 19 mar 2008, 19:14 ]
Oggetto del messaggio: 

Cita:
qualcuno sa se i dvd del tulipano nero contengono le video sigle italiane vecchie?

quelli dell'edicola SICURAMENTE sì :wink:

Autore:  Kai Shiden [ gio 20 mar 2008, 14:54 ]
Oggetto del messaggio: 

MrManga ha scritto:
Cita:
qualcuno sa se i dvd del tulipano nero contengono le video sigle italiane vecchie?

quelli dell'edicola SICURAMENTE sì :wink:



Il box invece??

Autore:  dani5043 [ ven 21 mar 2008, 10:49 ]
Oggetto del messaggio: 

Kai Shiden ha scritto:
Ho preso un dvd di Georgie in edicola per vedere come è.

Sigla iniziale: Video senza crediti, c'è solo una scritta arancione Georgie all' inizio con la canzone storica della D'Avena.

Sigla di coda: video con crediti in inglese :roll: sempre con la canzone della D'Avena.

Come extra pero' ci sono sia la sigla iniziale sia quella finale in versione televisiva. Quindi, nel complesso niente male :) . Peccato solo 2 episodi a dvd :(

Per Baldios e Gatchman nessuno sa dirmi niente??

L'edizione da fumetteria di Georgie contiene come extra anche la prima versione finale della sigla di coda, tanto per intenderci quella con gli errori sui crediti sugli autori della sigla, la cui musica era stata accreditata per sbaglio ad Augusto Martelli.

Autore:  PIPA 75 [ ven 21 mar 2008, 11:15 ]
Oggetto del messaggio: 

e nei dvd di babil junior ?
c'e' la video sigla da vecchio master italiano?
almeno tra gli extra?

Autore:  Giorgio Hullweck [ gio 10 apr 2008, 2:32 ]
Oggetto del messaggio: 

Nei dvd de "L'isola del tesoro" gli episodi hanno le sigle giapponesi. Quella italiana e' stata messa come extra ma, tutto sommato, in questo caso meglio cosi'.

Per "Conan il ragazzo del futuro": nei dvd Yamato e' stata mantenuta la videosigla italiana storica, con la grafica e i nomi sbagliati utilizzati all'epoca. Nei dvd Dynit, invece, l'hanno rovinata, facendo partire la canzone con l'opening originale e mandando a putt..la corrispondenza testo/immagini che si era creata. Questo e il ridoppiaggio della serie sono, a mio giudizio, due motivi validi per non comprare i dvd dynit.

Per "Lovely Sara" (Dynamic) hanno mantenuto i master Fininvest, quindi anche la sigla e' tale e quale a quella vista in tv.

Per "Hello Sandybell" e "La spada di King Arthur" (Dynamic) ci sono le porcherie scritte da AVM. Scandaloso, soprattutto per il secondo.

"Occhi di gatto" prima serie (Yamato) ha solo le sigle giapponesi.

"Daltanious" (Dynit) ha la sigla italiana sul filmato originale. Negli extra c'è la videosigla del passaggio televisivo.

In "Sui monti con Annette" (Dynit) ci son solo le sigle giapponesi. Avrebbero potuto mettere quella italiana come extra, cmq quelle originali sono decisamente meglio.

In "Heidi" e "Anna dai capelli rossi" (Dolmen) ci son le due serie splendidamente masterizzate come appaiono ora in tv, con le sigle coni crediti ritoccati (come in tv). In Heidi, tuttavia, alla fine c'e' solo un'immagine della baita con i crediti in tedesco (ma la canzone italiana).

Autore:  cicchilitto [ gio 10 apr 2008, 6:34 ]
Oggetto del messaggio: 

OT
che che?? Heidi e Anna in dvd sono le versioni rimasterizzate che manda Mediaset?? sicurissimo di heidi? io sapevo fossero i riversamenti dei soliti penosi master vecchi!!!

Autore:  Tarrasque [ gio 10 apr 2008, 9:35 ]
Oggetto del messaggio: 

Giorgio Hullweck ha scritto:
Nei dvd de "L'isola del tesoro" gli episodi hanno le sigle giapponesi. Quella italiana e' stata messa come extra ma, tutto sommato, in questo caso meglio cosi'.


La videosigla italiana ha lo stesso montaggio di immagini che aveva quando è andata in TV?

O è stata rimontata?

Autore:  FDiv88 [ gio 10 apr 2008, 11:28 ]
Oggetto del messaggio: 

io ho la versione divx delle videosigle ITA da DVD ed è lo stesso montaggio con le scritte storiche stile anni 80

Autore:  Tarrasque [ gio 10 apr 2008, 11:32 ]
Oggetto del messaggio: 

OK, allora me le devo procurare, che mi servono per i fotogrammi!!! :D:D

Autore:  PIPA 75 [ gio 10 apr 2008, 11:52 ]
Oggetto del messaggio: 

per anna la videosigla e' stata rimontata usando dei nuovi master tutti puliti e splendenti con gli spezzoni uguali a quella vecchia e ci hanno messo sopra dei nuovi crediti simili a quelli vecchi
ma si vede che che non sono quelli della vecchia versione tv.

ovviamente sono deluso perche' potevano riprendere direttamente la videosigla vecchia che era spettacolare

per chi volesse la sigla vecchia deve cercare le vhs della junior.


per heidi le immagini sono quelle ma i crediti sono diversi da quelli della prima versione tv dove appariva anche il titolo della puntata.

Autore:  Giorgio Hullweck [ gio 10 apr 2008, 12:32 ]
Oggetto del messaggio: 

Veramente a me pare che di Anna dai capelli rossi la videosigla sia tale e quale, salvo una scena, dove si intravedeva Marilla cogliere le mele, coperta da un fermoimmagine panoramico di Green Gables (nulla di grave). Hanno pure riprodotto la decorazione grafica usata nel 1980..
La sigla finale e' uguale a quella giapponese (sono rimasto molto stupito, essendo la canzone originale molto bella).

Comunque si', se volete Heidi e Anna rimasterizzate compratevi i dvd della Dolmen e buttate via tutte le altre edizioni con i master logori (a meno che non vogliate conservare le vecchie videosigle).

Autore:  Haranban [ gio 10 apr 2008, 14:41 ]
Oggetto del messaggio: 

Beh sia per Heidi che per Anna mi sembra palese che siano state rifatte da zero, cercando di montarle il più vicino alla versione storica italiana... per Anna hanno rifatto anche la titolazione uguale... però è vero che in un paio di punti, ci sono differenze, seppur lievi ^_^

(ho i DVD della Dolmen)

Autore:  Tarrasque [ gio 10 apr 2008, 14:57 ]
Oggetto del messaggio: 

Haranban ha scritto:
Beh sia per Heidi che per Anna mi sembra palese che siano state rifatte da zero, cercando di montarle il più vicino alla versione storica italiana... per Anna hanno rifatto anche la titolazione uguale... però è vero che in un paio di punti, ci sono differenze, seppur lievi ^_^

(ho i DVD della Dolmen)


Beh, mi sembra già un lavoro più che meritevole per un'edizione in DVD.

Cioè cerchiamo anche di metterci nei panni di chi fa questi DVD. Te la vedi la faccia di uno che passa davanti ad un DVD con la sigla storica presa da pellicole TV, ingiallita e rovinata, in riproduzione come spesso capita in un centro commerciale su uno o più televisori?

Ma chi se lo comprerebbe!?!??!

L'unica cosa che potrei chiedere in più, ma proprio per soddisfare al 100% il mio animo nostalgico sarebbe la videosigla italiana storica come extra.

Autore:  PIPA 75 [ gio 10 apr 2008, 15:53 ]
Oggetto del messaggio: 

me la comprerei io

anzi ti diro di piu'
se i dvd erano interamente (sigla e puntata) presi dai master logori (come voi li chiamate)
per me sarebbe stato il massimo

per quanto riguarda i crediti nuovi secondo me sono orribili.
tentare di rifare dei crediti simili a quelli vecchi quando quelli vecchi sono gia stupendi che senso ha?

comunque e' solo l' opinione di uno che si e' visto un cartone per venticinque anni in un modo e vorrebbe continuare a vederselo cosi come lo ha sempre visto ma adesso non puo piu' farlo perche' qualcuno ha deciso che non andava piu' bene.

p.s. se qualcuno ha la serie di anna da master "logori" e la vuole buttare via per far posto a quella nuova stupenda versione rimasterizzata
mi contatti subito perche' ve la pago . anche in vhs va bene.

Autore:  Tarrasque [ gio 10 apr 2008, 16:05 ]
Oggetto del messaggio: 

Eh, ma mi sa che né io né te siamo un campione sufficiente per indirizzare le scelte del mercato... ;)

Autore:  Giorgio Hullweck [ gio 10 apr 2008, 19:20 ]
Oggetto del messaggio: 

Oddio, capisco la sigla, ma vedersi la serie coi master logori... Personalmente da grandissimo fan di Anna e Heidi non smettero' mai di ringraziare Mediaset per la splendida rimasterizzazione che ha operato per queste due serie. Per quanto riguarda la sigla di Heidi, poi, l'hanno pure migliorata, eliminando il fermoimmagine finale e inserendo, se pur tarocca, un'immagine che per trent'anni era assente.. Per Anna, invece, sono quindici anni che vedo quel capolavoro di anime e non ho notato alcuna differenza nel montaggio della sigla (salvo il fermoimmagine), quindi mi ritengo ampiamente soddisfatto. Capisco, invece, il discorso della grafica e dei titoli: io non ho comprato i dvd di Maison Ikkoku Yamato proprio perche' disgustato dal rimaneggiamento delle sigle originali, viste per dieci anni con i titoli giapponesi..
Certo se si vuol parlare di mantenimento di sigle storiche ma rimaneggiamenti allora ci sarebbe anche da parlare della sigla di Lady Oscar, che nei dvd scorre sulle immagini differentemente rispetto alla versione tv. Personalmente avrei preferito averla tale e quale alla tv, ma il fascino resta comunque.

Autore:  PIPA 75 [ gio 10 apr 2008, 19:40 ]
Oggetto del messaggio: 

allora grazie mediaset

e grazie infinite anche per aver cambiato il doppiaggio di remi , di charlotte di sandybelle di mimi' e dell'ape maga'
grazie di cuore.
i miei ricordi sono cancellati per sempre ma in compenso mi posso vedere l'ape maga fosforesciente con l'audio in 5.1.

Pagina 1 di 2 Tutti gli orari sono UTC + 1 ora
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/