Sigletv.Net / KBL Forum
http://forum.sigletv.net/

serie robotica combattler V
http://forum.sigletv.net/viewtopic.php?f=1&t=15372
Pagina 1 di 2

Autore:  mario74 [ gio 18 dic 2008, 16:25 ]
Oggetto del messaggio:  serie robotica combattler V

una domanda: ma in questa serie i dialoghi italiani sono inventati di sana pianta ?
Perche ho visto l'episodio 5, e a un certo punto uno dei protagonisti, rivolto al mostro di turno, dice: "Il tuo ventilatore non funziona un granchè, dovresti provare con l'aria condizionata".
Piuttosto volevo sapere se nella serie ci sono altre cretinate del genere.

Autore:  manuele [ gio 18 dic 2008, 17:44 ]
Oggetto del messaggio: 

Anche adattare il nome Juzo con Furio mi sembra abbastanza infelice come scelta imho!

Autore:  Mitokomon [ gio 18 dic 2008, 17:51 ]
Oggetto del messaggio: 

Ah... questa sebra quasi una parodia...
Beh, ci sono molti esempi di dialoghi fantasiosi nei cartoni di una volta.

Il doppiaggio di Vultus mi è sempre sembrato essere stato un po' affrettato, ma dovrei rivedermelo..

Autore:  manuele [ gio 18 dic 2008, 18:30 ]
Oggetto del messaggio: 

Mitokomon ha scritto:
Il doppiaggio di Vultus mi è sempre sembrato essere stato un po' affrettato


Anche se si parlava di Combattler V devo dire che anche Vultus V ha un doppiaggio scarsotto e anche quello di General Daimos non scherza...Diciamo che la trilogia di Tadao Nagahama in Italia a livello di doppiaggio lascia un pò a desiderare! :wink:

Autore:  kento73 [ gio 18 dic 2008, 18:58 ]
Oggetto del messaggio: 

Si, anche perchè se non sbaglio un doppiatore fa varie voci e quindi alcune di queste sono un po' caricaturali.

Autore:  mario74 [ gio 18 dic 2008, 19:45 ]
Oggetto del messaggio: 

peccato, perchè sono serie molto ineteressanti.
Tra l'altro, guardando il Combattler su youtube, mi sono accorto che ci sono alcune scene rimaste in giapponese.
Appena ho sentito la frase che ho citato sopra, ho riso per mezz'ora.

Autore:  Mitokomon [ gio 18 dic 2008, 22:09 ]
Oggetto del messaggio: 

manuele ha scritto:
Mitokomon ha scritto:
Il doppiaggio di Vultus mi è sempre sembrato essere stato un po' affrettato


Anche se si parlava di Combattler V devo dire che anche Vultus V ha un doppiaggio scarsotto e anche quello di General Daimos non scherza...Diciamo che la trilogia di Tadao Nagahama in Italia a livello di doppiaggio lascia un pò a desiderare! :wink:


ah, sì, scusa, combattler! E' che talvolta li confondo. Ma, in effetti, come bene hai detto, il discorso vale lo stessoo..

Autore:  mario74 [ sab 20 dic 2008, 13:41 ]
Oggetto del messaggio: 

Altre perle del Combattler.
ARMI: Confetti antiroccia, ancora tranciante. (Da segnalare che durante tutta la serie, le armi, vengono dette a casaccio).
PERSONAGGI: Dottor Frankenstone (Certo ! anche Dracula e l'uomo lupo).
DIALOGHI: "Navicelle 4 e 5 pronte alla partenza" (e nelle scena successiva, si apre il portellone della 2 !!!!!!).

Autore:  Mitokomon [ sab 20 dic 2008, 15:04 ]
Oggetto del messaggio: 

mario74 ha scritto:
Altre perle del Combattler.
ARMI: Confetti antiroccia, ancora tranciante. (Da segnalare che durante tutta la serie, le armi, vengono dette a casaccio).
PERSONAGGI: Dottor Frankenstone (Certo ! anche Dracula e l'uomo lupo).
DIALOGHI: "Navicelle 4 e 5 pronte alla partenza" (e nelle scena successiva, si apre il portellone della 2 !!!!!!).


belli i confetti antiroccia!
Li voglio per Natale... :D

Autore:  Daikengo- [ sab 20 dic 2008, 19:49 ]
Oggetto del messaggio: 

Mitokomon ha scritto:
mario74 ha scritto:
Altre perle del Combattler.
ARMI: Confetti antiroccia, ancora tranciante. (Da segnalare che durante tutta la serie, le armi, vengono dette a casaccio).
PERSONAGGI: Dottor Frankenstone (Certo ! anche Dracula e l'uomo lupo).
DIALOGHI: "Navicelle 4 e 5 pronte alla partenza" (e nelle scena successiva, si apre il portellone della 2 !!!!!!).


belli i confetti antiroccia!
Li voglio per Natale... :D

Un po' difficili da digerire

Volevo solo far notare che all'epoca le traduzioni avvenivano non dai master jap ma dai master francesi,in poche parole sti master hanno fatto molti giri che in ogni traduzione hanno squaquerato una frase

Autore:  manuele [ sab 20 dic 2008, 21:09 ]
Oggetto del messaggio: 

Verissimo però ad esempio Goldrake che è stato acquistato in Italia dalla Francia nonostante alcuni errori o tagli non arriva ai livelli di Combattler V imho! :wink:

Autore:  rhazlee [ sab 20 dic 2008, 22:13 ]
Oggetto del messaggio: 

Daikengo- ha scritto:
Mitokomon ha scritto:
belli i confetti antiroccia!
Li voglio per Natale... :D

Un po' difficili da digerire
Volevo solo far notare che all'epoca le traduzioni avvenivano non dai master jap ma dai master francesi,in poche parole sti master hanno fatto molti giri che in ogni traduzione hanno squaquerato una frase


Ma Scusate..., Se Son AntiRoccia...
Non è che Disintegrandola... magari corrode anche ciò che abbiam nello stomaco? :O
QUINDI, Aiutano la Digestione... Li Voglio anch'io x NATALE!!

Autore:  scappieroro [ dom 21 dic 2008, 2:44 ]
Oggetto del messaggio: 

la serie robotica vultus 5 è nata nel 1977 è molto simile alla serie di Combattler V che invece è nata 1976
quasi tutte le serie animate dell'epoca sono state fatte con un doppiaggio approssimativo, il perche non c'era il tempo di curare bene i dialoghi

Autore:  manuele [ dom 21 dic 2008, 2:56 ]
Oggetto del messaggio: 

Non dimenticare General Daimos che è del 1978! :wink:

Autore:  mario74 [ lun 22 dic 2008, 18:44 ]
Oggetto del messaggio: 

altre frasi rivolte a un mostro nella serie:
"facciamo un bagnetto ?"
"Dovresti fare la manicure"

Autore:  Daikengo- [ lun 22 dic 2008, 21:14 ]
Oggetto del messaggio: 

manuele ha scritto:
Non dimenticare General Daimos che è del 1978! :wink:
e Daltanious 81,poi l'autore lasciò questo mondo

Autore:  Mac dei BIOnighT [ dom 4 gen 2009, 22:50 ]
Oggetto del messaggio: 

Il peggio, comunque (fra quelli che ho avuto modo di vedere) include sicuramente Gaiking, con dialoghi senza senso, battute distribuite a caso tra i protagonisti, frasi che contraddicono apertamente quanto appare in video etc...

Tekkaman, invece (se i nuovi dialoghi in sottotitolo sono davvero fedeli all'originale) è un'edizione molto bella, praticamente senza errori evidenti.

Autore:  manuele [ lun 5 gen 2009, 0:47 ]
Oggetto del messaggio: 

Mac dei BIOnighT ha scritto:
Il peggio, comunque (fra quelli che ho avuto modo di vedere) include sicuramente Gaiking


Se si parla di Gaiking posso dire che a livello qualitativo imho trovo molto meglio il doppiaggio della seconda tranche di episodi(27-44) della Yamato anche se affettivamente sono più legato al primo nonostante gli errori che hai giustamente fatto notare! :wink:

Autore:  Mac dei BIOnighT [ lun 5 gen 2009, 1:07 ]
Oggetto del messaggio: 

Purtroppo non ho la serie completa (magari l'avessi presa in dvd quando è uscita, mò la si trova solo a prezzi paura...), ho solo la prima videocassetta e il film di montaggio, per cui non so com'è quel secondo doppiaggio :(
A proposito, anche questi DVD sono privi dei sottotitoli italiani (è quello che mi trattiene sempre dal prendere i dvd yamato...)?

Autore:  manuele [ lun 5 gen 2009, 2:02 ]
Oggetto del messaggio: 

Mac dei BIOnighT ha scritto:
A proposito, anche questi DVD sono privi dei sottotitoli italiani (è quello che mi trattiene sempre dal prendere i dvd yamato...)?


OT

Purtroppo credo di si e questo sito conferma i miei timori! :wink:

OT/

Autore:  Mac dei BIOnighT [ lun 5 gen 2009, 2:20 ]
Oggetto del messaggio: 

Porcavacca... l'unica speranza è che un giorno lo riediti la dynit :(
Tre cose che odio: assenza dell'audio originale mono (sia negli anime che nei normali film d'epoca), assenza di sottotitoli italiani (negli anime), il dover tornare al menu per attivare o disattivare i sottotitoli e/o cambiare lingua (tipico dei dvd italiani). Nei film aggiungo i sottotitoli italiani obbligatori se guardi la versione originale.
E' così difficile rendere le cose facili quando la fatica di farlo è identica al renderle difficili?

Autore:  mario74 [ lun 5 gen 2009, 19:50 ]
Oggetto del messaggio: 

ma anche god Sigma e God Mars non scherazano, per quanto riguarda gli adattamenti.

Autore:  Daikengo- [ sab 10 gen 2009, 21:34 ]
Oggetto del messaggio: 

Allora non mettiamo in giro strani presentimenti

Gaiking uscì integrale in VHS come lo stesso Gakeen,poi sono stati risvoltati su DVD e la storia é conclusa,non ci saranno reidizioni punto
Yanato infatti ha più volte ammesso l'errore della mancanza dei sottotitoli per non udenti,infatti ogni opera adesso li ha

Per quanto riguarda God Mars,non é stato annunciato nulla e perdipiù i prossimi due anni Yamato ha già i programmi pieni con le uscite perciò non date troppo retta alle voci di corridoio

Autore:  Mac dei BIOnighT [ dom 11 gen 2009, 1:21 ]
Oggetto del messaggio: 

Guarda, non ho il tempo di frequentare corridoi di sorta, mi limito a sperare che vengano rieditati da Dynit o qualcun'altro serio, che magari ci mette i sottotitoli con la versione corretta dei dialoghi e non la semplice trascrizione delle stesse ca**ate che erano state fatte dire dai personaggi all'epoca...
Raga, già la vita è dura, se ci togliete anche le speranze...

Autore:  Daikengo- [ dom 11 gen 2009, 15:13 ]
Oggetto del messaggio: 

Mac dei BIOnighT ha scritto:
Guarda, non ho il tempo di frequentare corridoi di sorta, mi limito a sperare che vengano rieditati da Dynit o qualcun'altro serio, che magari ci mette i sottotitoli con la versione corretta dei dialoghi e non la semplice trascrizione delle stesse ca**ate che erano state fatte dire dai personaggi all'epoca...
Raga, già la vita è dura, se ci togliete anche le speranze...

Io sono invece realista e chi visse di speranze morì disperato,perciò mettiti l'anima in pace perchè non ci saranno altre edizioni ne Dynit ne nessunaltro

Pagina 1 di 2 Tutti gli orari sono UTC + 1 ora
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/