Sigletv.Net / KBL Forum http://forum.sigletv.net/ |
|
SIGLE JAPPO in ITALY http://forum.sigletv.net/viewtopic.php?f=1&t=1540 |
Pagina 12 di 13 |
Autore: | Haranban [ gio 3 mar 2011, 15:53 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: SIGLE JAPPO in ITALY |
Freccia ha scritto: Segnalo (sperando che non sia già stato fatto) che sul satellite (coltoon) sta andando in onda "Astrorobot contatto ypsilon" con le sigle giapponesi. (e con il titolo "Astrorobot Blocker Corps") Nella GuidaTv di Sky addirittura il titolo ufficiale è solo "Blocker Corps", infatti le prime volte mi domandavo che cippa fosse |
Autore: | Hiroshi [ gio 3 mar 2011, 16:32 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: SIGLE JAPPO in ITALY |
Nuova pagina, nuovo aggiornamento: (1) Cartoni e Telefilm con sigle giapponesi quando la serie e' stata trasmessa in Italia la prima volta A Baby and I Abenobashi Alexander Aquarion Aika: Iniziale Silent City, Manatsu no Seiza, Finale: More Natural, Dance With Me Tonight Arbegas: kousoku denjin arubegasu / wakasa no formation Aria the animation Aria the Natural Astroboy Automodelli - Mini 4WD Ayashi no Ceres: Iniziale Scarlet Finale: One, Cross my heart, Scarlet Version II Balatak: choujin sentai baratakku / nakamatte iina Bakuretsu Hunter Beck Berserk: tell me why / waiting so long Black Jack Black Lagoon Blue Submarine n6 Born free: yuke! born free / kyouryuu yo itsumademo Cara dolce Kyoko: alone again naturally Cara dolce Kyoko: ashita hareru ka Cara dolce Kyoko: ci-ne-ma Cara dolce Kyoko: fantasy Cara dolce Kyoko: get down Cara dolce Kyoko: Kanashimi yo konnichiwa Cara dolce Kyoko: sayonara nosobyou Cara dolce Kyoko: suki sa Cara dolce Kyoko: sunny shiny morning Le Chevalier D'Eon Chi ha bisogno di Tenchi? Chrono Crusade I Cieli di Escaflowne: Mystic Eyes / Yakusoku wa Iranai Cinderella Boy City Hunter: Give me your love tonight (finale) CLAMP School Detectives Code Geass Combatter V: con-battler v no theme / yuke! con-battler v Comic Party Il conte di Montecristo La coppa dei Dragoni Cosmic Baton Girl Comet-san prima su ITT con le 2 sigle inizialie giapponesi e finali nel 2004 e poi la replica nel 2006 su italia uno con la sigla gira il mondo principessa stellare di cristina d'avena Cosmowarrior Zero Cowboy Bebop: Tank! / Blue / The real Folk Blues Il cucciolo: versioni strumentali delle sigle giapponesi, invertite Dai-Guard (in onda su Cooltoon) Dangaio Death Note Don Chisciotte Don Dracula Dotakon: oira dotakon / chobi kowa idol / dotakon ondo Dragon Quest: Yuuha yo isoge Dragonball: Maka Fushigi Adventure / Romantic Ageruyo Eat-man Eto Rangers Eureka Seven Excel Saga: Ai / Menchi - Aishuu no Borero Flying Dragon: il drago volante: strumentale, con pero' la voce del doppiatore italiano sul finale Formula 1 Full metal alchemist Full Metal Panic: Karenai Hana / Tomorrow Full Metal Panic – The Second Raid Full Metal Panic Fumoffu: Kimi ni fuku kaze / Sore ga, Ai Deshou Gantz Garo (live Action) General Daimos: tate! toushou daimos / erika no ballad Gensomaden Saiyuki Ghost Sweeper Mikami (una miss scacciafantasmi) Gintama Golden Boy Google V (telefilm) Gotriniton: sengoku majin goushougun / kuon no kousai Great Teacher Onizuka Gurren Lagann Hurricane Polimar: tatakae! polimar / tenshin polimar Hyou Senki: La sua prima trasmissione nel 2009 su Hiro con sigle giapponesi, poi subito su la sua replica nel stesso anno hanno montato la sigla italiana di giorgio vanni sulle videosigle giapponesi L'invincibile Shogun: the chanbara / beautiful morning Isabel de Paris Jeanie dai Lunghi capelli Julie, rosa di bosco Ken il guerriero - 2a serie: Tough boy / Love Song Kenshin Kimba: sigla finale Kyashan, ragazzo androide: Tatakae Casshern / Ore wa shinzou ningen Laserion: Heartful hotline / Video Senshi Laserion Last Exile Lili, un guaio tira l'altro: versioni strumentali della sigla giapponese Lost Universe Machine Alien Magico Dan - Dan il campion del Dodgeball va con una strumentale Magilla Lilli va con una strumentale La malinconia di haruhi suzumiya (confermata?) Master Mosquiton Metal Armour Dragonar Michiko & Hatchin Miyuki Mobile Battleship Nadesico Moon Mask Raider Nabari (Nabari No Ou) Najica Blitz Tactics Nana Neon Genesis Evangelion: Zankoku na tenshi no teeze / Fly me to the Moon Ninja boy: circus game / sumimasen my love Noein: Iniziale: Idea - Finale: Yokae no Ashioto Orphen lo stregone La piccola Nell Il piccolo guerriero: sarutobi sanjou / sasuke kakebe Patlabor Pretty Sammy Psammed, il folletto della sabbia Punta al Top 2! Diebuster I ragazzi del Mundial Record of Lodoss War: Adesso e fortuna Ririka SOS La rivoluzione di Utena Robottino: saibotto robocchi / wai! wai! wai! Romeo X Juliet Rosa Alpina: base della sigla giapponese iniziale Sakura Mail: Iniziale Kimi no Mado Kara (From Your Window) Finale: Love Rides on the Wind Saiuki Shin Hakkenden La squadra del cuore: sempre con la prima sigla giapponese, alla prima trasmissione Le situazioni di lui e di lei: Tenshi no Yubikiri / Yume no naka e Slam Dunk: Anata dake mitsumeteru / Kimi ga suki da to sakebita Soul Eater Speed Grapher La squadra del cuore Sun College Super Kid Tekkaman: Tekkaman no uta / Space knights no uta Tiger Seven Trigun: "H.T." / "kaze wa mirai ni fuku" Wolf's Rain: Stray / Gravity Yawara! / Ginger / Jenny, ragazza del judo: "Stand By Me" cantata da Rika Himenogi (finale) Yu Yu Zaborgar - L'uomo elettrico (telefilm) Zambot 3: Yuke! Zanbot 3 / Uchuu no hoshi yo Eien ni (2) Cartoni e telefilm con sigle giapponesi durante una qualche ritrasmissione della serie in Italia A tutto gas Astrorobot contatto ypsilon [Astrorobot Blocker Corps] Le avventure di Gamba Baldios Bem Blue Noah Ciao, io sono Michael I Cinque Samurai: Sigla Iniziale intitolata "Sturdust Eyes" e cantata da Mariko Uranishi e Sigla Finale intitolata "Faraway" anch'essa eseguita da Mariko Uranishi Conan il ragazzo del futuro Daltanious Gundam: tobe! gundam / sassou taru char Il grande sogno di Maya Hilary Inuyasha L'Isola del Tesoro Jane e Micci / Sasurai no Tayoo / Che segreto Lamù, Lum No Love song e Uchū Wa Taihen Da! Minu', solo la sigla giappo iniziale però, usata come apertura e chiusura Il mistero della pietra azzurra (su IT) One Piece (IT/Italia1) i film, ma la sigla usata era quella della serie tv Pepero Questa allegra gioventù Ranma 1/2 Rayearth Rocky Joe seconda serie: sigle di Forza Sugar! Sasuke il piccolo guerriero Slayers (da confermare) Una sirenetta fra noi Yattaman Vultus V Wingman (3) Cartoni e Telefilm con sigle giapponesi per qualche sporadico episodio A tutto gol: un episodio in onda con videosigla iniziale e finale francese Daitarn 3 Detective Conan Il Grande Mazinger L'incantevole Creamy: iniziale Jenny la tennista Lady Oscar Il Mago di OZ Nanà Supergirl: iniziale e finale Occhi di Gatto: finale Pollon La Regina dei mille anni Space Robot Katy |
Autore: | Hiroshi [ gio 3 mar 2011, 16:33 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: SIGLE JAPPO in ITALY |
kaorj ha scritto: In trasmissione credo a breve (quindi da verificare la sigla): - "La malinconia di haruhi suzumiya" e "Lovely complex".[/color] Sono confermate? Lovely Complex mi sa di no, stando a wikipedia:
* "Kimi + Boku = Love?" di Tegomass (episodi 1 - 13) * "Hey! Say!" di Hey! Say! 7 (episodi 14 - 24) Sigle di chiusura originali * "Kiss ~ Kaerimichi no Love Song" di Tegomass (episodi 1 - 13) * "BON BON" di Hey! Say! 7 (episodi 14 - 24) Sigla di apertura italiana * "Shouganeze" di Hironosuke Sato Sigla di chiusura italiana * "Orchestra na Risa" composta da Hironosuke Sato Cosa hanno usato da noi? Altre canzoni della colonna sonora? |
Autore: | Hiroshi [ sab 12 mar 2011, 23:24 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: SIGLE JAPPO in ITALY |
Come dice kikker, anche Tyltyl, Mytyl e l'uccellino azzurro viene replicato con sigle giapponesi. |
Autore: | Tarrasque [ lun 14 mar 2011, 13:57 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: SIGLE JAPPO in ITALY |
Anche monciccì |
Autore: | Hiroshi [ mar 22 mar 2011, 22:48 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: SIGLE JAPPO in ITALY |
Hiroshi ha scritto: (1) Cartoni e Telefilm con sigle giapponesi quando la serie e' stata trasmessa in Italia la prima volta Combatter V: con-battler v no theme / yuke! con-battler v Qualche ritroso informatore sostiene che, al primo passaggio TV italiano, Combatter V non ha avuto le sigle originali giapponesi. Qualcuno conferma o smentisce? Ma soprattutto: qualcuno sa quali furono le prime sigle italiane? |
Autore: | Freccia [ ven 25 mar 2011, 15:45 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: SIGLE JAPPO in ITALY |
Hiroshi ha scritto: Qualche ritroso informatore Eccomi....Hiroshi ha scritto: sostiene che, al primo passaggio TV italiano, Combatter V non ha avuto le sigle originali giapponesi. Infatti: al primo passaggio su ITALIA7 aveva come sigla un breve stacchetto, suppongo una bgm e si vedevano delle immagini del cartone.La sigla giapponese fu ripristinata al successivo passaggio, qualche anno più tardi, su altre tv private Almeno questo è ciò che mi ricordo (potrei addirittura avere una registrazione della suddetta sigla di ITALIA7, ma non sono affatto sicuro e comunque sarebbe un casino cercarla) EDIT: tra l'altro mi viene ora in mente che al primo passaggio su italia7 si chiamava solo "Combatter", mentre quando fu ripristinata la sigla mi pare divenne "Combatter V" o addirittura "Combattler V" (in rete riesco solo a trovare una videosigla che per quanto sembri presa da super3 riporta solo il titolo in giapponese, in effetti ricordo che la schermata col titolo in italiano non era in tutte le puntate...) |
Autore: | Haranban [ mar 29 mar 2011, 13:38 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: SIGLE JAPPO in ITALY |
Freccia ha scritto: Infatti: al primo passaggio su ITALIA7 aveva come sigla un breve stacchetto, suppongo una bgm e si vedevano delle immagini del cartone. io ricordo che si vedeva la trasformazione del robot con i soli effetti sonori. E mi sembrava un po'... spartana come sigla. Può essere? |
Autore: | Freccia [ mer 30 mar 2011, 14:36 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: SIGLE JAPPO in ITALY |
Haranban ha scritto: io ricordo che si vedeva la trasformazione del robot con i soli effetti sonori. E mi sembrava un po'... spartana come sigla. Può essere? Corrisponde abbastanza a quello che mi ricordo io.. ma mi pare proprio ci fosse anche una bgm... ho il sospetto, ma non sarei in grado di dirlo con certezza, che potesse essere una breve versione strumentale della sigla di testa giapponese... |
Autore: | Tarrasque [ lun 18 apr 2011, 8:54 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: SIGLE JAPPO in ITALY |
Anche L'isola del Tesoro mi risulta andato in TV con le sigle originali giapponesi. http://tds.sigletv.net//dettaglio_carto ... adeltesoro |
Autore: | MarMa [ lun 18 apr 2011, 9:01 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: SIGLE JAPPO in ITALY |
È quasi magia Johnny/Orange Road sta andando in onda su Man-Ga con la sigla giapponese |
Autore: | Tarrasque [ lun 18 apr 2011, 23:10 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: SIGLE JAPPO in ITALY |
Su alcune fonti (tra cui antoniogenna e wikipedia) non so quanto attendibili, viene detto che alla prima trasmissione su rete 4, la Regina dei Mille Anni aveva le sigle originali A qualcuno risulta questa cosa? |
Autore: | Freccia [ mar 19 apr 2011, 0:46 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: SIGLE JAPPO in ITALY |
Tarrasque ha scritto: Anche L'isola del Tesoro mi risulta andato in TV con le sigle originali giapponesi. Confermo: per lo meno l'anno scorso in una replica mattutina su Italia1 (sospesa dopo poche puntate) Hiroshi ha scritto: La squadra del cuore: sempre con la prima sigla giapponese, alla prima trasmissione [..] La squadra del cuore (3) Cartoni e Telefilm con sigle giapponesi per qualche sporadico episodio A tutto gol: un episodio in onda con videosigla iniziale e finale francese Hai messo la squadra del cuore due volte, togline una Per quanto riguarda "a tutto gol" per essere più precisi un episodio andò con le videosigle francesi però in versione strumentale (non cantate in francese come le vere sigle francesi)... suppongo potesse essere una sorta di versione della sigla per il mercato internazionale (il cartone se non ricordo male era una cooproduzione franco-nipponica) |
Autore: | kaorj [ mer 9 nov 2011, 13:18 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: SIGLE JAPPO in ITALY |
Buondì! Rai 4 continua a farci contenti e a proporre nuove serie animate giapponesi con le sigle originali, quindi aggiorno un po' la lista: - Ergo Proxy - Welcome to the NHK - Tokyo Magnitude 8.0 - Toradora! - Special A - La malinconia di Haruhi Suzumiya (confermo la trasmissione con le sigle originali giapponesi) - Lovely Complex (confermo non quelle originali della serie, ma comunque prese dalla colonna sonora originale giapponese) Poi non so se vale la pena segnalarlo, ma sul canale in chiaro 'ANIME Gold', il cartone di Lamu' sta andando (è andato) in onda con le sole sigle originali giapponesi. Credo di averne sentite almeno 5 differenti fin'ora sia di inizio che di fine. Idem per "Cara dolce Kyoko" e "Astroboy". |
Autore: | Hiroshi [ dom 13 nov 2011, 11:29 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: SIGLE JAPPO in ITALY |
kaorj ha scritto: Poi non so se vale la pena segnalarlo, ma sul canale in chiaro 'ANIME Gold', il cartone di Lamu' sta andando (è andato) in onda con le sole sigle originali giapponesi. Credo di averne sentite almeno 5 differenti fin'ora sia di inizio che di fine. Interessante. Divetano quindi tutte anche sigle italiane. Ci sarà da aggiornare TDS E il TeleschermoBlu... messaggio subliminale per dancasti, ovviamente |
Autore: | dancasti [ dom 13 nov 2011, 20:46 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: SIGLE JAPPO in ITALY |
Hiroshi ha scritto: Divetano quindi tutte anche sigle italiane in realtà c'era già scritto anche su teleschermo blu... |
Autore: | Freccia [ lun 14 nov 2011, 0:18 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: SIGLE JAPPO in ITALY |
Ho visto, tempo fa, da un'amico Bryger sul satellite con le sigle jap (per lo meno la finale, ci sono rimasto così male quando non è partita la "Ballata", quindi suppongo anche la iniziale fosse originale) Tuttavia successivamente l'ho veduto su qualche tv privata con le consuete sigle italiane... |
Autore: | Hiroshi [ lun 14 nov 2011, 8:42 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: SIGLE JAPPO in ITALY |
dancasti ha scritto: in realtà c'era già scritto anche su teleschermo blu... E' comunque poco aggiornata la voce seconda sigla, oramai tutt'altro che inedita Noto però che neanche TDS è aggiornata |
Autore: | dancasti [ lun 14 nov 2011, 9:00 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: SIGLE JAPPO in ITALY |
Hiroshi ha scritto: tutt'altro che inedita è uscito il disco di flying higher? |
Autore: | Hiroshi [ lun 14 nov 2011, 9:21 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: SIGLE JAPPO in ITALY |
dancasti ha scritto: Hiroshi ha scritto: tutt'altro che inedita è uscito il disco di flying higher? Non fare il borioso con me! Quella voce non è aggiornata. Non c'è traccia delle due versioni italiane della sigla, non c'è traccia del CD... e, sì, anche la versione inglese è edita viewtopic.php?p=397049#p397049 |
Autore: | dancasti [ lun 14 nov 2011, 11:13 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: SIGLE JAPPO in ITALY |
ah, bene... sentiti libero di aggiornarla... |
Autore: | kaorj [ ven 2 dic 2011, 11:54 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: SIGLE JAPPO in ITALY |
Altra integrazione post-datata che mi sovviene aujourd'hui. Sono andati in onda mesi fa con le sigle originali giapponesi i seguenti cartoni animati: (Rai Gulp) "Capeta" (Prima TV) Ho sentito almeno 4 sigle diverse (e ho perso tutte le ultime puntate, quindi potrebbero essere di più) tra iniziali e finali. (Anime Gold) "F-Motori in Pista" Hanno usato tutte e 4 le sigle originali giapponesi di inizio e fine. |
Autore: | Hiroshi [ lun 30 gen 2012, 9:21 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: SIGLE JAPPO in ITALY |
kaorj ha scritto: (Anime Gold) "F-Motori in Pista" Hanno usato tutte e 4 le sigle originali giapponesi di inizio e fine. Hanno anche cambiato titolo alla serie? Non era solo Motori in pista? |
Autore: | dancasti [ lun 30 gen 2012, 10:30 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: SIGLE JAPPO in ITALY |
ai primi passaggi tv si intitolava effettivamente solo motori in pista... il titolo originale è f (pronunciato all'inglese: ef), titolo mantenuto per la pubblicazione homevideo, con l'aggiunta del titolo italiano: f - motori in pista... come spesso è accaduto (soprattutto nei tempi più recenti) il nuovo titolo tv mantiene quello dell'homevideo... |
Autore: | Hiroshi [ lun 30 gen 2012, 11:06 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: SIGLE JAPPO in ITALY |
dancasti ha scritto: ai primi passaggi tv si intitolava effettivamente solo motori in pista... il titolo originale è f (pronunciato all'inglese: ef), titolo mantenuto per la pubblicazione homevideo, con l'aggiunta del titolo italiano: f - motori in pista... come spesso è accaduto (soprattutto nei tempi più recenti) il nuovo titolo tv mantiene quello dell'homevideo... ...zZIE! |
Pagina 12 di 13 | Tutti gli orari sono UTC + 1 ora |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |