Sigletv.Net / KBL Forum
http://forum.sigletv.net/

[help] Elenco Sigle italiane basate/tradotte da sigle Jap
http://forum.sigletv.net/viewtopic.php?f=1&t=18056
Pagina 1 di 1

Autore:  kaorj [ mar 29 giu 2010, 12:58 ]
Oggetto del messaggio:  [help] Elenco Sigle italiane basate/tradotte da sigle Jap

Ciao ragazzi!
Mi servirebbe un cortese aiuto please... :angel:

Ho regalato ad un amica giapponese che studia italiano, i DVD di Totoro e Ponyo in italiano, e la donna mi è andata letteralmente in visibilio per averci trovato l’esatta versione/traduzione in italiano delle opening e ending originali.

Così mi ha chiesto se conosco altre sigle di cartoni animati giapponesi che hanno una più o meno esatta corrispondenza in italiano (+ l'italico testo, of course), che le vuol far sentire alla sua classe.

Di primo acchito mi son venute in mente solo la sigla di Jeeg e quella di Ryu il ragazzo delle caverne.

Me ne sapreste dire se ne esistono anche altre per favore?

Grazie in anticipo per un eventuale ed apprezzato riscontro... :mrgreen:

Autore:  Tarrasque [ mar 29 giu 2010, 13:08 ]
Oggetto del messaggio:  Re: [help] Elenco Sigle italiane basate/tradotte da sigle Ja

Jeeg più o meno esatta corrispondenza?

Beh, a meno che "baba ba ba ba ban ban" in giapponese non voglia dire "cuore di un ragazzo che" non la vedo proprio esatta.

Per quanto ne so io Jeeg, Mazinga Z e Ryu (compresa la finale) hanno solo in comune il fatto di essere sigle dello stesso cartone in versione italiana, il che fa sì che nel testo ci possano (e ci siano) delle attinenze, ma è più caso che altro.

Totoro e Ponyo sono invece anche nel testo le versioni italiane delle sigle originali e quindi molto attinenti, con le concessioni dovute alla metrica e musicalità.

Autore:  MarMa [ mar 29 giu 2010, 13:08 ]
Oggetto del messaggio:  Re: [help] Elenco Sigle italiane basate/tradotte da sigle Ja

non vorrei sparare una gran ca22ata, ma direi anche mazinga z, anche se la versione italiana ha un arrangiamento un po' diverso

Autore:  Fa.Gian. [ mar 29 giu 2010, 13:53 ]
Oggetto del messaggio:  Re: [help] Elenco Sigle italiane basate/tradotte da sigle Ja

I testi delle sigle giappe, soprattutto negli anni '80, erano completamente rifatti per ovvi motivi di metrica.

L'esempio principale è "Starzinger" che con il testo giapponese non ha proprio nulla in comune (mentre la musica è praticamente la stessa)

Più recentemente direi che "Pretty Cure" è una fedele traduzione e forse pure "Rika Chan".

A essere cattivi e campanilisti, io però suggerirei alla tua amica di confrontare le sigle di "Gundam" :mrgreen:

Autore:  Hiroshi [ mar 29 giu 2010, 15:39 ]
Oggetto del messaggio:  Re: [help] Elenco Sigle italiane basate/tradotte da sigle Ja

kaorj ha scritto:
Ho regalato ad un amica giapponese che studia italiano, i DVD di Totoro e Ponyo in italiano, e la donna mi è andata letteralmente in visibilio per averci trovato l’esatta versione/traduzione in italiano delle opening e ending originali.

Così mi ha chiesto se conosco altre sigle di cartoni animati giapponesi che hanno una più o meno esatta corrispondenza in italiano (+ l'italico testo, of course), che le vuol far sentire alla sua classe.

Di primo acchito mi son venute in mente solo la sigla di Jeeg e quella di Ryu il ragazzo delle caverne.

Me ne sapreste dire se ne esistono anche altre per favore?


Io non ho capito la domanda :oops:

Ti interessano solo sigle italiane, su musica giapponese, con testo italiano che è traduzione di quello giapponese?

Oppure anche sigle con testo italiano composto senza riferimenti al testo giapponese?

Autore:  FDiv88 [ mar 29 giu 2010, 16:44 ]
Oggetto del messaggio:  Re: [help] Elenco Sigle italiane basate/tradotte da sigle Ja

mi vengono in mente le canzoni cantate all'interno della serie "Creamy", anche le opening ed endening sono state tradotte, così coem le sigle jap di "Magica Emi", le canzoni all'interno della serie "memole dolce Memole", le canzoni jap dei Bee Hive della serie "Kiss me Licia" con le relative opening ed endening (canzoni e sigle jap tradotte, in questo caso, furono anche puppblicate su vinile e cassetta nel 1986), poi l'openind jap di "Evelyn e la amgia di un sogno d'amore", la prima sigla finale di Doraemon era un adatamento di quella jap, così come anche le sigle di "carletto il principe dei mostri" di una esiste anche un adattamento del 2009, poi "Starzinger"

Autore:  damage [ mar 29 giu 2010, 18:20 ]
Oggetto del messaggio:  Re: [help] Elenco Sigle italiane basate/tradotte da sigle Ja

Anche Capitan Jet

Autore:  Teo Teo [ mar 29 giu 2010, 20:38 ]
Oggetto del messaggio:  Re: [help] Elenco Sigle italiane basate/tradotte da sigle Ja

Se non sbaglio c'era un topic in cui si segnalavano le sigle italiane tramesse all'epoca su base originale giapponese ( tipo jeeeg ).

Credo che kaorj voglia conoscere le sigle che, oltre ad avere la base musicale ( più o meno ) originale, abbia anche una ( più o meno ) precisa corrispondenza nel testo.

Sarebbe bello quindi elencare le sigle trasmesse pari pari in giapponese; così avremmo un panorama completo!

Autore:  Fa.Gian. [ mar 29 giu 2010, 21:52 ]
Oggetto del messaggio:  Re: [help] Elenco Sigle italiane basate/tradotte da sigle Ja

C'è anche questa



"La Sirenetta" della TOEI (1975) con musica originale jap e testo in italiano, cantato da Gianna Spagnuolo (la sostituta di Tina Centi, dopo che la Grandissima si ritirò a vita privata)

Autore:  Fa.Gian. [ mer 30 giu 2010, 7:21 ]
Oggetto del messaggio:  Re: [help] Elenco Sigle italiane basate/tradotte da sigle Ja

Credo che Kaorj potrà trovare solo tra le produzioni più recenti le traduzioni "bovine" dei testi giapponesi, in quanto è solo da pochi anni che si è affermato il purismo, al posto degli adattamenti (De Leonardis, quanto mi manchi!!!).

Se vuole produzioni anni '80 o precedenti, deve mettere in conto che all'epoca si sacrificava la traduzione letterale, sull'altare della comprensione, della scorrevolezza e in definitiva dell'adattamento ragionato.

Nel secondo caso, comunque, credo ci sia lo stesso molta roba interessante che a una classe giapponese di curiosi potrebbe servire per confrontare le differenze, invece delle identità

Autore:  kaorj [ mer 30 giu 2010, 8:34 ]
Oggetto del messaggio:  Re: [help] Elenco Sigle italiane basate/tradotte da sigle Ja

Hiroshi ha scritto:

Io non ho capito la domanda :oops:


Come dice Teo:

Teo Teo ha scritto:
Credo che kaorj voglia conoscere le sigle che, oltre ad avere la base musicale ( più o meno ) originale, abbia anche una ( più o meno ) precisa corrispondenza nel testo.


Si insomma, alla mia amica ovviamente piacerebbe poter "canticchiare" delle versioni in italiano fedeli al testo giapponese (come Totoro e Ponyo), ma è comunque curiosa di conoscere le "storpiature / invenzioni" dei testi italiani su base musicale uguale giapponese. :wink:

Ovviamente le segnalo io con un "Allert" i casi di testo inventato sulle nuvole... :mrgreen:

Intanto grazie a tutti quelli che mi hanno già risposto!
Premetto che non sapendo il giapponese, al massimo capisco solo quando le musiche sono uguali eh! :oops:
Dunque riepilogando

- Jeeg -> Musica uguale a base giapponese | Testo italiano inventato
- Ryu il ragazzo delle caverne (op + end) | -> Musica uguale a base giapponese | Testo italiano inventato
- Mazinga Z-> Musica uguale a base giapponese | Testo italiano inventato
- Starzinger-> Musica uguale a base giapponese | Testo italiano inventato
- Gundam -> Musica... uguale, ma testo inventato? (non conosco le sigle originali.... :oops: )
- Pretty Cure-> Musica uguale a base giapponese | Testo italiano abbastanza fedele
- Rika Chan-> Musica uguale a base giapponese | Testo italiano abbastanza fedele
- canzoni cantate all'interno della serie "Creamy"-> Musica uguale a base giapponese | Testo italiano abbastanza fedele [grande! giusto! queste me le ricordo anch'io ora!]
- canzoni cantate all'interno della serie "Magica Emi"-> Musica uguale a base giapponese | Testo italiano abbastanza fedele
- canzoni cantate all'interno della serie "memole dolce Memole"-> Musica uguale a base giapponese | Testo italiano abbastanza fedele
- canzoni cantate all'interno dai Bee Hive della serie "Kiss me licia" + Opening e Ending? (non ho capito quest'ultima parte) -> Musica uguale a base giapponese | Testo italiano abbastanza fedele
- Evelyn e la magia di un sogno d'amore-> Musica uguale a base giapponese | Testo italiano abbastanza fedele (?)
- Doraemon (1à sigla finale)-> Musica uguale a base giapponese | Testo italiano abbastanza fedele (?)
- Carletto il principe dei mostri-> Musica uguale a base giapponese | Testo italiano abbastanza fedele (?)
- Capitan Jet-> Musica uguale a base giapponese | Testo italiano inventato (?)
- La sirenetta (TOEI)-> Musica uguale a base giapponese | Testo italiano abbastanza fedele

Beh per il momento ne ho di cose da mandarle!
Penso che la terrano calma per un po'!
Grazie mille ancora a tutti! c:love

Autore:  Fa.Gian. [ mer 30 giu 2010, 8:50 ]
Oggetto del messaggio:  Re: [help] Elenco Sigle italiane basate/tradotte da sigle Ja

La sigla giapponese di Gundam è una ciofeca inenarrabile, che non ha nulla a che vedere con l'anime stesso, nè con la perfetta opening italiana.

Io la suggerivo proprio per mostrare ai giapponesi interessati, che quando ci mettiamo, sappiamo fare del buono anche noi, seppure cambiando tutto ^___=

Per le OST di Creamy, Evelyn, Memole, Kiss me Licia, ecc. ... i testi sono completamente inventati, dubito ci siano più di una o due labili corrispondenze (forse la più fedele è "Freeway")

Il discorso sulle opening + ending è dovuto al fatto che alcune canzoni cantate all'interno dei cartoni, erano ANCHE usate come sigle (ad esempio la prima canzone di Creamy era anche la Opening giapponese dell'anime. Iin italia venne mantenuta la musica dentro gli episodi, quando Creamy fa un recital, ma non è mai stata usata come sigla italiana)

Autore:  Lunlun [ mer 30 giu 2010, 9:41 ]
Oggetto del messaggio:  Re: [help] Elenco Sigle italiane basate/tradotte da sigle Ja

Supergals dei Raggi fotonici è su base, il testo penso che sia molto libero ma la canzone è carina :)
Credi sempre in te (Rayearth by Yamato) - Yuzurenai Negai stessa base, testo libero.

Autore:  Hiroshi [ mer 30 giu 2010, 9:56 ]
Oggetto del messaggio:  Re: [help] Elenco Sigle italiane basate/tradotte da sigle Ja

Eccone altre due 8)

  • Adesso e fortuna di Lara Parmiani, Sigla iniziale di Record of Lodoss war - Cronache della guerra di Lodoss

  • Kaze No Fantasia (Fantasia del vento) di Lara Parmiani, Sigla finale di Record of Lodoss war - Cronache della guerra di Lodoss

Autore:  FDiv88 [ mer 30 giu 2010, 10:20 ]
Oggetto del messaggio:  Re: [help] Elenco Sigle italiane basate/tradotte da sigle Ja

mi è venuta in mente anche la sigla di "Rayearth" cantata da Stefano Bersola ed usata nelle vhs

Autore:  Tarrasque [ mer 30 giu 2010, 12:55 ]
Oggetto del messaggio:  Re: [help] Elenco Sigle italiane basate/tradotte da sigle Ja

Per quello c'è anche Pegasus Fantasy, ma mi sembra inutile andare avanti ad elencarle.

Per quel che ne so gli unici casi in cui ci sia stato il tentativo esplicito di rendere il testo originale (ovviamente adattato, diciamo "alla film Disney") sono le due edizioni cinematografiche di Totoro e Ponyo.

In tutti gli altri casi, ruota libera, anche se ovviamente se stai scrivendo il testo italiano di una sigla di un cartone, dei riferimenti ad esso, la sua storia e i suoi personaggi ci entrano, come nel testo della sigla originale, però poco più di questo.

Proprio non mi vengono in mente altri, ad eccezione del Gatto con Gli Stivali della TOEI, di cui però non conosco il testo. Presumo però che essendo parte di un film e non una sigla o una canzone slegata dalla trama si sia lavorato sul testo originale.

Autore:  kaorj [ mer 30 giu 2010, 13:39 ]
Oggetto del messaggio:  Re: [help] Elenco Sigle italiane basate/tradotte da sigle Ja

Cita:
per le OST di Creamy, Evelyn, Memole, Kiss me Licia, ecc. ... i testi sono completamente inventati, dubito ci siano più di una o due labili corrispondenze (forse la più fedele è "Freeway")


Ah, ok, ho capito!
Grazie! c:scusa

Cita:
Eccone altre due 8)

* Adesso e fortuna di Lara Parmiani, Sigla iniziale di Record of Lodoss war - Cronache della guerra di Lodoss

* Kaze No Fantasia (Fantasia del vento) di Lara Parmiani, Sigla finale di Record of Lodoss war - Cronache della guerra di Lodoss


Urca è vero queste son bellissime, anche se non son proprio fedeli!


Cita:
Proprio non mi vengono in mente altri, ad eccezione del Gatto con Gli Stivali della TOEI, di cui però non conosco il testo. Presumo però che essendo parte di un film e non una sigla o una canzone slegata dalla trama si sia lavorato sul testo originale.


Caspita che testa che ho! Hai perfettamente ragione! pensa che avevo pure risposto - okay qualcosa come piùdi 6 anni fa -
all'appello di Gianluca (il curatore della exfu-Arto of Grace) proprio sui testi delle canzoni del film!

Gianluca ha scritto:
Le canzoni sono state tradotte ed adattate per la versione italiana.
Sono bellissime e mantengono inalterato il significato.


Terrasque ha scritto:
...ma mi sembra inutile andare avanti ad elencarle.


Ma sono così tante allora? c:uhm
E io che pensavo che ce la saremmo cavata al massimo con un paio di pagine di topic... c:sudori

Autore:  FDiv88 [ mer 30 giu 2010, 13:40 ]
Oggetto del messaggio:  Re: [help] Elenco Sigle italiane basate/tradotte da sigle Ja

se non sbaglio anche le sigle di dream team sono adattamenti jap, mi è venuta in mente anche una canzone all'interno del ridopiaggio di "Jane e Micci" però la base non mi pare fosse l'originale ma rifatta, non è sono sciuro ma anche l'ultima sigla della serie "Shin Chan" dovrebbe essere adattamaento di quella jap

Autore:  Tarrasque [ mer 30 giu 2010, 14:09 ]
Oggetto del messaggio:  Re: [help] Elenco Sigle italiane basate/tradotte da sigle Ja

Terrasque ha scritto:
...ma mi sembra inutile andare avanti ad elencarle.


Ma sono così tante allora? c:uhm
E io che pensavo che ce la saremmo cavata al massimo con un paio di pagine di topic... c:sudori[/quote]

Nel senso che mi sembrava che quelle che hanno testo italiano inventato e non tradotto su musica giapponese non ti interessassero.

Autore:  Lunlun [ mer 30 giu 2010, 15:04 ]
Oggetto del messaggio:  Re: [help] Elenco Sigle italiane basate/tradotte da sigle Ja

Se valgono tutte ci sono anche:
"Ciao Sabrina" tutte le canzoni interne, "Diventeremo famose" canzoni interne, un paio di canzoni di Hilary e quelle della quinta serie di Sailor moon :mrgreen:

Autore:  Gojira'54 [ gio 1 lug 2010, 21:11 ]
Oggetto del messaggio:  Re: [help] Elenco Sigle italiane basate/tradotte da sigle Ja

kaorj ha scritto:

* Kaze No Fantasia (Fantasia del vento) di Lara Parmiani, Sigla finale di Record of Lodoss war - Cronache della guerra di Lodoss


Urca è vero queste son bellissime, anche se non son proprio fedeli!
[/quote]

Il ritornello, in italiano, è lo stesso però.
Sulla fedeltà del testo non lo so. Ma scommetterei il contrario di quello che affermi.
Più che altro perchè il testo italiano non è per niente "italiano". Poi tutto può essere.

Autore:  FDiv88 [ gio 1 lug 2010, 22:47 ]
Oggetto del messaggio:  Re: [help] Elenco Sigle italiane basate/tradotte da sigle Ja

mi è venuto in mente il cd "oro" di Giusy Ravizza che contiene adattamenti in italiano di Opening forse qualche Ending o canzone interna tratte da varie serie jap che io ricordi c'è l'opening di Lady Oscar, "Get Wild" da City Hunter e altro

Autore:  cavaliere [ ven 9 lug 2010, 0:27 ]
Oggetto del messaggio:  Re: [help] Elenco Sigle italiane basate/tradotte da sigle Ja

Avete dimenticato Belle e Sebastienne sulla stessa base di quella jap e le canzoni interne al cartone Alla scoperta di Babbo Natale.

Autore:  Alezzana [ gio 22 lug 2010, 22:49 ]
Oggetto del messaggio:  Re: [help] Elenco Sigle italiane basate/tradotte da sigle Ja

Fa.Gian. ha scritto:
C'è anche questa

"La Sirenetta" della TOEI (1975) con musica originale jap e testo in italiano, cantato da Gianna Spagnuolo (la sostituta di Tina Centi, dopo che la Grandissima si ritirò a vita privata)


se è per questo allora anche gli altri film TOEI:

"Il Gatto con Gli Stivali" (canzoni interne: "il Gatto con gli stivali", "Bianca Luna", "Viva Gavalà", "Fortuna", "Amici Per La Pelle", "La notte è scesa Già")
"continuavano a chiamarlo.. Il gatto con gli stivali" (sigla iniziale, stessa base del I film)
"Heidi diventa principessa" (canzoni inerne: "Heidi diventa Principessa" e "Fratelli Cigni" cantate da Francesca Guadagno)

Autore:  *PIGO* [ ven 23 lug 2010, 15:53 ]
Oggetto del messaggio:  Re: [help] Elenco Sigle italiane basate/tradotte da sigle Ja

Non ci sono pure canzoni interne a Maple Town? All'interno di Ciao Sabrina vengono cantante in italiano anche le sigle giapponesi.

Pagina 1 di 1 Tutti gli orari sono UTC + 1 ora
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/