Sigletv.Net / KBL Forum http://forum.sigletv.net/ |
|
La sigla di Tekkaman, una coincidenza e Gtranslator http://forum.sigletv.net/viewtopic.php?f=1&t=19531 |
Pagina 1 di 1 |
Autore: | Mitokomon [ mar 20 mar 2012, 18:02 ] |
Oggetto del messaggio: | La sigla di Tekkaman, una coincidenza e Gtranslator |
L'incipit della prima strofa della sigla iniziale giapponese di Tekkaman, il cavalere dello spazio suona così: 燃えろ太陽 かけろテッカマン 闇に うごめく ワルダスター ovvero: moero taiyou kakero Tekkaman yami ni ugomeku Warudasutaa vale a dire (tradotta all'incirca): Ardi astro solare! corri Tekkaman! Waldaster striscia nell'oscurità. Beh, mi ha colpito l'assonanza con un'altra (per fortuna) poco nota sigla dedicata al mondo di Tekkaman. Il verbo giapponese "ugomeku" significa, infatti, proprio qualcosa come "strisciare, dimenarsi", in particolare riferito a vermi. (v. qui) Bene: una delle sigle più brutte della storia, "Tecnoman" (quella cantata da Marco Destro, non il capolavoro di Franco Martin), iniziava (un premio a chi se lo ricorda) così: Quando il cielo è nero, ghigna un bieco condottiero vive nel mistero, razzola nell'oscurità É evidente che il compositore non aveva chiaro il senso - non particolarmente spregevole - del verbo razzolare (termine ad uso di polli e galline). Ma ho sempre immaginato che volesse intendere qualcosa come ... ugomeku! La singolare coincidenza mi sorprende. ~ ~ Detto questo, posso confermare che GoogleTranslator dal Giapponese è mondiale. Il testo su riportato tradotto in italiano suona così (proprio così): "che attraversano il guizzo don Waldaster nel buio moero" Il meglio però lo si ottiene semplicemente omettendo il nome di Waldaster: "Tekkaman guizzo nel buio che attraversa la scottature" Non ho parole. p.s.: E le altre parti della sigla? Eh, con calma, appena ho un po' di tempo... |
Autore: | Hiroshi [ mer 21 mar 2012, 12:08 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: La sigla di Tekkaman, una coincidenza e Gtranslator |
Mitokomon ha scritto: La singolare coincidenza mi sorprende. Condivido lo stupore per la singolare e improbabile coincidenza. Mitokomon ha scritto: Detto questo, posso confermare che GoogleTranslator dal Giapponese è mondiale. Ci si divertì già, come John con Solfamì, dandogli in pasto un po' di sigle. Non ricordo se qua sul forum o se per qualche prova di qualche Giocone. |
Pagina 1 di 1 | Tutti gli orari sono UTC + 1 ora |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |