Sigletv.Net / KBL Forum

Per discutere sulle sigle dei cartoni ed altro...
Oggi è gio 25 apr 2024, 14:23

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora




Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 13 messaggi ] 
Autore Messaggio
MessaggioInviato: mar 1 gen 2013, 14:44 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 10 lug 2012, 14:54
Messaggi: 647
So che Alessandra Valeri Manera ha istituito una fascia notturna per la trasmissione dei cartoni animati prima di lasciare il testimone a Fabrizio Margaria (lui è però contrario alla trasmissione in seconda serata dei cartoni, per via dei pochi ascolti che avrebbero altrimenti, visto che i diritti non sono gratis e costano anche caro), dove veniva trasmesso ad esempio Berserk e Wedding Peach.

Faccio delle domande:
Quanto aveva durato questa fascia?
Quali cartoni venivano trasmessi oltre a Berserk e Wedding Peach ("I tanti segreti di un cuore innamorato")? Wedding Peach ha poi avuto altre repliche, magari in orari mattutini e pomeridiani (visto che comunque ho scoperto che era censurato e adattato da Nicola Bartolini Carrassi oltrettutto, cosa non valida per Berserk che era esente da censure)?
È vero che questa fascia l'avevano richiesta alcuni appasionati di anime per evitare le censure, e AVM inizialmente non la voleva (e quindi voleva trasmettere Wedding Peach alle 16:00 come al solito, visto che poi ha una sigla scritta da Franco Fasano e cantata da Cristina D'Avena)?
È vero che venivano trasmessi 7 episodi di fila?

_________________
Takako Ohta, I love you


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: mar 1 gen 2013, 17:23 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: sab 7 mar 2009, 23:32
Messaggi: 161
Ciao, per quanto riguarda Wedding Peach ("I tanti segreti di un cuore innamorato") venivano trasmessi ben 6 episodi con sigla iniziale e finale intera, non ha mai avuto successive repliche mattutine o pomeridiane.... fu trasmesso nell' estate del 2001, per quanto riguarda altri cartoni nel 1999 nel mese di ottobre (un sabato di fine mese) furono trasmessi nella fascia notturna i primi quattro episodi di occhi di gatto e uno o due episodi del mistero della pietra azzurra, in un' unica nottata nel senso che nei giorni successivi non ci furono altre repliche, quindi si può pensare ad una sorta di tappa buchi.....


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: mar 1 gen 2013, 21:27 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: gio 14 ago 2008, 13:30
Messaggi: 1400
Oltre a quello che ha scritto Patty, per quanto riguarda WP si diceva che la serie fu trasmessa solo perchè i diritti erano in scadenza e non c'erano altri spazi liberi in palinsesto.

Gli altri cartoni venivano trasmessi di sabato notte perchè c'era una fascia dedicata all'animazione che durò poco tempo. Trasmisero pure Harlock con la videosigla storica.


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: mar 1 gen 2013, 23:22 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 10 lug 2012, 14:54
Messaggi: 647
Ho capito, quindi Wedding Peach è stato trasmesso di notte solo per "smaltirlo" visto che scadevano i diritti e ciò spiega anche la trasmissione di 6 episodi di seguito, però in origine era comunque stato pensato per la trasmissione all'interno di Bim Bum Bam al pomeriggio (e ciò spiega le censure della serie e la sigla italiana cantata da Cristina D'Avena). Si trattava quindi di una scelta di "emergenza". :D

Risolta quindi la questione su Wedding Peach, faccio le altre domande:
Quanto aveva però durato la fascia notturna dell'animazione?
È vero che questa fascia l'avevano richiesta alcuni appasionati di anime per evitare le censure?

_________________
Takako Ohta, I love you


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: mar 1 gen 2013, 23:58 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: gio 14 ago 2008, 13:30
Messaggi: 1400
Così ho letto, però ho letto anche che certe serie vennero trasmesse perchè con il nuovo responsabile non ci sarebbe stata la certezza di una loro messa in onda.

WP non è censurata, a parte pochi secondi di una scena. Ma è la tipica edizione degli anni 90, c'è l'aggiunta di frasi e parole assenti nell'edizione originale.

Quello che ricordo di WP è che veniva trasmessa a blocchi da 6 episodi. Erano sempre presenti le videosigle. Non fu mai replicata.

Berserk fu editato dalla Yamato e trasmesso così come era, ma mentre WP veniva trasmesso 1 volta a settimana, Berserk veniva trasmesso più volte in una settimana, soprattutto verso la fine.


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: lun 28 gen 2013, 16:32 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 10 lug 2012, 14:54
Messaggi: 647
Leggendo su Internet ho scoperto che Wedding Peach doveva essere trasmessa all'interno del contenitore serale Game Boat su Rete 4 alla fine di Sailor Moon, ma visto che ci sono stati problemi si è deciso di optare per la trasmissione notturna.

Fonti:
http://ohmyfashiondollsbambole.forumcom ... t=31550671
http://curemoon.forumfree.it/?t=62699177

_________________
Takako Ohta, I love you


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: lun 28 gen 2013, 19:06 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 19 giu 2006, 16:49
Messaggi: 767
Località: Villafranca di Verona
Curioso, chissa' quali erano questi problemi "non noti"...

_________________
FrEnCh


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: mar 29 gen 2013, 13:01 
Non connesso
Moderatore
Avatar utente

Iscritto il: mar 15 giu 2004, 21:08
Messaggi: 4817
Località: cremona
Weiss ha scritto:
Curioso, chissa' quali erano questi problemi "non noti"...

Ricordo che all'epoca avevo letto di problemi legati al presunto incitamento di consumo di alcolici da parte di minori, dopo la vittoria in combattimento le guerriere brindano con tanto di calici alzati, visto che tutto il cartone richiama la cerimonia del matrimonio. Nel doppiaggio dicono che si brinda con succo di frutta, ma forse per evitare problemi alla fonte hanno deciso di passarlo in notturna, sei episodi alla volta, e via.

_________________
Anna Lunlun
Immagine
Le rock star vanno e vengono, Goldrake non muore mai.


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: mar 29 gen 2013, 13:17 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 10 lug 2012, 14:54
Messaggi: 647
Lunlun ha scritto:
Ricordo che all'epoca avevo letto di problemi legati al presunto incitamento di consumo di alcolici da parte di minori, dopo la vittoria in combattimento le guerriere brindano con tanto di calici alzati, visto che tutto il cartone richiama la cerimonia del matrimonio. Nel doppiaggio dicono che si brinda con succo di frutta, ma forse per evitare problemi alla fonte hanno deciso di passarlo in notturna, sei episodi alla volta, e via.


Anche in un episodio di Sailor Moon e il cristallo del cuore c'è un episodio in cui c'è Bunny che beve del vino, però nel doppiaggio è stato sostituito con una "bevanda ghiacciata" (anche se nell'ultima replica la frase è stata ridoppiata e resa più fedele all'originale).
Nonostante ciò, nell'edizione Mediaset censurata di È quasi magia Johnny/Orange Road, risalente a 10 anni prima, ci sono diverse volte riferimenti ad alcolici e tabacchi (nel primo episodio si sente Johnny dire a Sabrina: "fa male fumare alla nostra età", mentre nell'episodio 3 Johnny dice: "Sabrina sta bevendo alcolici") eppure non ha mai avuto problemi di trasmissione (è sempre stata trasmessa al pomeriggio all'interno di Bim Bum Bam con svariate repliche fino al 2001). Addirittura anche in Kiss me Licia, c'è un episodio (che è tra gli ultimi) in cui per buona parte di esso Mirko è ubriaco (e il suo doppiatore fa anche la voce tipica degli ubriachi).

Ecco l'episodio 3 di È quasi magia Johnny (nel minuto 7:30):
http://www.dailymotion.com/video/xv7pqa ... shortfilms

_________________
Takako Ohta, I love you


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: mar 29 gen 2013, 17:40 
Non connesso
Moderatore
Avatar utente

Iscritto il: mar 15 giu 2004, 21:08
Messaggi: 4817
Località: cremona
greenyellowcable ha scritto:
Anche in un episodio di Sailor Moon e il cristallo del cuore c'è un episodio in cui c'è Bunny che beve del vino, però nel doppiaggio è stato sostituito con una "bevanda ghiacciata" (anche se nell'ultima replica la frase è stata ridoppiata e resa più fedele all'originale).
Nonostante ciò, nell'edizione Mediaset censurata di È quasi magia Johnny/Orange Road, risalente a 10 anni prima, ci sono diverse volte riferimenti ad alcolici e tabacchi (nel primo episodio si sente Johnny dire a Sabrina: "fa male fumare alla nostra età", mentre nell'episodio 3 Johnny dice: "Sabrina sta bevendo alcolici") eppure non ha mai avuto problemi di trasmissione (è sempre stata trasmessa al pomeriggio all'interno di Bim Bum Bam con svariate repliche fino al 2001). Addirittura anche in Kiss me Licia, c'è un episodio (che è tra gli ultimi) in cui per buona parte di esso Mirko è ubriaco (e il suo doppiatore fa anche la voce tipica degli ubriachi).


Sì, ma un conto è un riferimento in un episodio su 42, e in tutti i 42 episodi; un riferimento occasionale può passare, ma un riferimento costante è molto più probabile che salti all'occhio del genitore fustigatore di turno. :|

_________________
Anna Lunlun
Immagine
Le rock star vanno e vengono, Goldrake non muore mai.


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: mar 29 gen 2013, 22:07 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 12 dic 2004, 19:41
Messaggi: 4124
Località: Pianeta Terra
Lunlun ha scritto:
greenyellowcable ha scritto:
Anche in un episodio di Sailor Moon e il cristallo del cuore c'è un episodio in cui c'è Bunny che beve del vino, però nel doppiaggio è stato sostituito con una "bevanda ghiacciata" (anche se nell'ultima replica la frase è stata ridoppiata e resa più fedele all'originale).
Nonostante ciò, nell'edizione Mediaset censurata di È quasi magia Johnny/Orange Road, risalente a 10 anni prima, ci sono diverse volte riferimenti ad alcolici e tabacchi (nel primo episodio si sente Johnny dire a Sabrina: "fa male fumare alla nostra età", mentre nell'episodio 3 Johnny dice: "Sabrina sta bevendo alcolici") eppure non ha mai avuto problemi di trasmissione (è sempre stata trasmessa al pomeriggio all'interno di Bim Bum Bam con svariate repliche fino al 2001). Addirittura anche in Kiss me Licia, c'è un episodio (che è tra gli ultimi) in cui per buona parte di esso Mirko è ubriaco (e il suo doppiatore fa anche la voce tipica degli ubriachi).


Sì, ma un conto è un riferimento in un episodio su 42, e in tutti i 42 episodi; un riferimento occasionale può passare, ma un riferimento costante è molto più probabile che salti all'occhio del genitore fustigatore di turno. :|


cose da pazzi.... eh, Capitan Harlock (nonché Danguard) non avrebbe avuto speranze per la presenza del dottor Zero perennemente alcolizzato...

Ah, come sono lontani i tempi in cui ci stupivamo che in Starblazers (la versione americana di Uchū Senkan Yamato, quella da noi arrivata) l'adattamento USA avesse sostiuito il sake (che tracannava appunto il dottor Sane) con "acqua di sorgente" e prendevamno in giro i puritani americani... :-(

_________________
Inchinatevi di fronte al simbolo dello Shogun Mitsukuni Mito. Inchinatevi!


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: mar 29 gen 2013, 23:29 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 10 lug 2012, 14:54
Messaggi: 647
Lunlun ha scritto:
Sì, ma un conto è un riferimento in un episodio su 42, e in tutti i 42 episodi; un riferimento occasionale può passare, ma un riferimento costante è molto più probabile che salti all'occhio del genitore fustigatore di turno. :|


Il riferimento in Kiss me Licia credo che sia più evidente rispetto a quelli di Wedding Peach nonostante riguardi un solo episodio, in quanto nel doppiaggio viene fatta la tipica voce dell'ubriaco, oltre al riferimento in video. Mentre in Wedding Peach il riferimento c'è ad ogni battaglia vinta, però è censurato nell'adattamento italiano (a differenza di quello di Kiss me Licia che è evidentissimo in Italia).

Non capisco come mai dovesse aver causato problemi, e portare quindi Mediaset a trasmetterlo in notturna, il fatto che le ragazze di Wedding Peach bevano vino, se in molte serie trasmesse da Mediaset negli anni '80 (e che venivano periodicamente replicate anche negli anni '90) i riferimenti agli alcolici e ai tabacchi ci sono. Ripeto che anche nell'edizione Mediaset censurata di È quasi magia Johnny ci sono riferimenti agli alcolici e ai tabacchi (nell'episodio 3 che ho linkato sopra c'è Johnny che dice: "Sabrina sta bevendo alcolici") eppure non ha mai avuto problemi di trasmissione. Anche l'episodio sopracitato di Kiss me Licia è stato regolarmente doppiato e non ha mai avuto problemi di essere trasmesso (viene trasmesso quasi ogni anno ancora oggi, su Boing sta andando in onda la terza replica consecutiva).

_________________
Takako Ohta, I love you


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: mer 30 gen 2013, 19:39 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 10 lug 2012, 14:54
Messaggi: 647
Ho scritto a Fasano tramite il canale di YouTube, e oggi mi ha risposto confermandomi che la sigla italiana di Wedding Peach "I tanti segreti di un cuore innamorato" è stata scritta nel 1997/1998, perciò l'adattamento italiano di Wedding Peach risale a 3 anni prima la sua messa in onda, che avviene nel 2000.

_________________
Takako Ohta, I love you


Top
 Profilo  
 
Visualizza ultimi messaggi:  Ordina per  
Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 13 messaggi ] 

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora


Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 162 ospiti


Non puoi aprire nuovi argomenti
Non puoi rispondere negli argomenti
Non puoi modificare i tuoi messaggi
Non puoi cancellare i tuoi messaggi

Cerca per:
Vai a:  
cron
POWERED_BY
Traduzione Italiana phpBB.it