Sigletv.Net / KBL Forum

Per discutere sulle sigle dei cartoni ed altro...
Oggi è ven 29 mar 2024, 7:03

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora




Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 113 messaggi ]  Vai alla pagina Precedente  1, 2, 3, 4, 5  Prossimo
Autore Messaggio
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: mer 11 lug 2007, 10:12 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 8 giu 2004, 13:38
Messaggi: 7787
Località: Genova
Enciclopedia ha scritto:
Per Fa-gian, o chi per lui, potete dirmi quante canzoni in italiano vennero montate (anche sulla sigla di coda)? Basta che mi mettete qualche ritornello, poi si individuano le canzoni sul disco.

Mi ci metto stasera, anche se sarà dura, perchè, come ti ho detto, in alcuni casi hanno integrato i dialoghi italiani nelle canzoni lasciate in francese

Di certo sono rimaste in francese la canzone dei musici alla corte del re (disturbati da Solfami) e la canzone che i puffi cantano quando Solfami prova a parlare il "puffese" e chiede un bicchiere d'acqua

Sulla sigla di coda non c'è nessuna canzone, solo la OST musicale

Per le altre devo verificare

_________________
Gesù è venuto per salvarci dal peccato, ma continuo a vedere peccatori.
Thor ci protegge dai demoni e dai giganti di ghiaccio, ed in effetti non ne vedo in giro.

Luca Bizzarri: "Non posso pensare bipartisan, io penso per i cazzi miei"


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: mer 11 lug 2007, 15:32 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 9 mar 2003, 17:02
Messaggi: 3608
Località: Siglandia
Il disco (TUTTI i dischi) di Father Abraham non c'entrano una mazza col film IL FLAUTO A SEI PUFFI, che ha avuto il suo LP "La flute à six Schtroumpfs") e il suo 45 giri pubblicati nei Paesi francofoni (Francia, Belgio, Canada).
Semplicemente, LA CANZONE DEI PUFFI di Father Abraham è la canzone UFFICIALE dei Puffi in tutta Europa, e a partire dal 1977 l'hanno pubblicata in Olanda, Germania, Francia, Italia, Spagna... ecc.

_________________
Fra' Siglo, il missionario delle sigle tv


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 12 lug 2007, 8:31 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: gio 3 nov 2005, 23:11
Messaggi: 1772
Località: BARI
E perché il lato B è "Magic flute smurf"?
Io francamente non so neanche chi sia Father Abraham...

Nella versione che ho visto io con le canzoni in Italiano sulla sigla di coda c'era la pubblicità del disco e una canzone in Italiano... ma che messa in onda era? Forse quella divisa in tre parti?
Fagian, tu hai il doppiaggio del Gruppo 30, ma il film fu trasmesso di filato?
Cosmoj9? Tu che hai?!?!
Comincio a pensare che sullo stesso doppiaggio (seconda versione)abbiano davvero MONTATO una "terza" edizione differente, oltre che la patchwork.

_________________
Benedetto "Enciclopedia" Gemma
http://www.stanlioollio.blogspot.it


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 12 lug 2007, 8:52 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 8 giu 2004, 13:38
Messaggi: 7787
Località: Genova
Enciclopedia ha scritto:
Fagian, tu hai il doppiaggio del Gruppo 30, ma il film fu trasmesso di filato?

Il file che ho io sembra una registrazione TV (c'è anche il logo di italia 1), ma il fatto che manchi la pubblicità e non ci siano stacchi e giunzioni visibili, mi fa pensare che sia stata come minimo "lavorata" a PC

Cita:
Cosmoj9? Tu che hai?!?!
Comincio a pensare che sullo stesso doppiaggio (seconda versione)abbiano davvero MONTATO una "terza" edizione differente, oltre che la patchwork.

Sto scaricando il file da 1 Gb e rotti, appena li potrò confrontare, ti dirò
Poi, se vuoi, te li mando entrambi

_________________
Gesù è venuto per salvarci dal peccato, ma continuo a vedere peccatori.
Thor ci protegge dai demoni e dai giganti di ghiaccio, ed in effetti non ne vedo in giro.

Luca Bizzarri: "Non posso pensare bipartisan, io penso per i cazzi miei"


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: mar 24 lug 2007, 20:35 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 8 giu 2004, 13:38
Messaggi: 7787
Località: Genova
Appena finito di scaricare "il flauto a 6 puffi" con doppiaggio alternativo, ed effettivamente sembra una edizione molto più datata di quella del Gruppo Trenta
Non solo per il cast (l'unico che riconosco di primo acchitto è il compianto Paolo "Grisù" Torrisi su Joan, attivo già negli anni '70), ma anche per l'adattamento.

Ad esempio, Solfamì chiede al Grande Puffo: «...ma VOI quanti anni avete?», nella versione appena scaricata, e invece «... ma TU quanti anni hai, Grande Puffo?» nella versione del Gruppo Trenta, dando ad intendere una diversa concezione del rapporto tra ragazzo e anziano, che distanzia molto, in senso temporale, i due adattamenti

Confermo anche che la versione "alternativa" (la chiamo così per distinguerla, dato che ancora non mi sento di datarla) ha tutte le canzoni in francese, mentre quella del Gruppo Trenta adattava molto di più sia dialoghi che alcune strofe

Insomma, bel casino :?:

PS
Entrambe le versioni hanno il logo di Italia 1, ancorchè differente, per via delle diverse epoche di trasmissione e registrazione

Il finale della versione "alternativa" è quello con la giunzione rozza e cambio di doppiatore

Ipotesi finale:

La versione GruppoTrenta è quella rifatta nel 1983, mentre quella che ho scaricato (e che viene trasmessa anche in tempi moderni su Media$et) è quella col PRIMO doppiaggio storico degli anni '70

Mi sembra anche di riconoscere la prima voce di Manolesta, seppure non riesco a inquadrarla (nella versione Gruppotrenta è Sergio "Benny Hill" Fiorentini).
Tutte le altre sono invece sconosciute, al mio orecchio

_________________
Gesù è venuto per salvarci dal peccato, ma continuo a vedere peccatori.
Thor ci protegge dai demoni e dai giganti di ghiaccio, ed in effetti non ne vedo in giro.

Luca Bizzarri: "Non posso pensare bipartisan, io penso per i cazzi miei"


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 26 lug 2007, 10:42 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 12 dic 2004, 19:41
Messaggi: 4124
Località: Pianeta Terra
moolto interessante...
Certo, Mediaset fa una confusione talvolta...

_________________
Inchinatevi di fronte al simbolo dello Shogun Mitsukuni Mito. Inchinatevi!


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 26 lug 2007, 10:58 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 9 mar 2003, 17:02
Messaggi: 3608
Località: Siglandia
Sì, tutto molto interessante.
Avrei solo 3 dubbi (in realtà MOLTI di più :D ):

1) Come fate a dire che l'edizione del Gruppo Trenta è del 1983?
2) Possibile che nessuno ricordi o abbia trovato tracce su riviste di una trasmissione in tv di questo film tra il 1976 e il 1982?
3) Al cinema, in Italia, fu proiettato?

_________________
Fra' Siglo, il missionario delle sigle tv


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 26 lug 2007, 11:08 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 8 giu 2004, 13:38
Messaggi: 7787
Località: Genova
siglomane ha scritto:
Sì, tutto molto interessante.
Avrei solo 3 dubbi (in realtà MOLTI di più :D ):

1) Come fate a dire che l'edizione del Gruppo Trenta è del 1983?

Non lo dico io, lo dice Antonio Genna

Cita:
2) Possibile che nessuno ricordi o abbia trovato tracce su riviste di una trasmissione in tv di questo film tra il 1976 e il 1982?

Non ho materiale per controllare, solo ricordi MOLTO sbiaditi, ma CREDO di averlo visto in TV PRIMA del boom mediatico dei pupazzetti e dei cartoni di H&B

Cita:
3) Al cinema, in Italia, fu proiettato?

Non ricordo di aver mai visto locandine o altro materiale cinematografico, ricordo solo di averlo visto in TV

_________________
Gesù è venuto per salvarci dal peccato, ma continuo a vedere peccatori.
Thor ci protegge dai demoni e dai giganti di ghiaccio, ed in effetti non ne vedo in giro.

Luca Bizzarri: "Non posso pensare bipartisan, io penso per i cazzi miei"


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 26 lug 2007, 11:14 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 22202
Località: Busto Arsizio (Side3)
siglomane ha scritto:
Al cinema, in Italia, fu proiettato?

secondo me no: già seguivo i puffi sul corriere dei piccoli, quindi, se fosse stato distribuito al cinema, avrei voluto sicuramente vederlo! g:-?

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 26 lug 2007, 11:20 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 9 mar 2003, 17:02
Messaggi: 3608
Località: Siglandia
Fa.Gian. ha scritto:
Non lo dico io, lo dice Antonio Genna


Ma per favore, Genna!!! Nel suo sito dice il film è del 1983, quando invece è del 1975... lasciamo perdere... Oltretutto dovreste sapere che LUI personalmente non sa nulla di serie e sigle, lui si limita a trascrivere ciò che i più disparati utenti gli riferiscono... senza verificare alcunché.
Il sito di Genna è utilissimo e ottimo per quanto riguarda il doppiaggio, ma non avrebbe mai dovuto infilarsi in campi che non gli competono.
Questo è il mio schietto, sincero parere.

_________________
Fra' Siglo, il missionario delle sigle tv


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 26 lug 2007, 11:22 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 9 mar 2003, 17:02
Messaggi: 3608
Località: Siglandia
Ma nell'edizione più vecchia quindi non c'è NESSUNA canzone italiana??
Se ci fosse anche una sola canzone tratta dall'LP della K-Tel, potremmo dire con sufficiente certezza che il primo doppiaggio (quindi la prima edizione) è del 1981.

_________________
Fra' Siglo, il missionario delle sigle tv


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 26 lug 2007, 11:27 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 8 giu 2004, 13:38
Messaggi: 7787
Località: Genova
L'unica canzone in italiano (mi sembra in entrambe le versioni) è la "festa della luna"

nella versione Gruppotrenta, ci sono diverse aggiunte anche alla canzone delle "personalità" , mentre la versione vecchia ha solo i dialoghi del Grande Puffo parlati in rima, mentre le risposte dei puffi sono in francese

Tutte le altre mi risultano in lingua originale, in tutte e due le versioni

EDIT
Ma se ti mando le due versioni in DVD, non facciamo prima? ^^

_________________
Gesù è venuto per salvarci dal peccato, ma continuo a vedere peccatori.
Thor ci protegge dai demoni e dai giganti di ghiaccio, ed in effetti non ne vedo in giro.

Luca Bizzarri: "Non posso pensare bipartisan, io penso per i cazzi miei"


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 26 lug 2007, 11:34 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 9 mar 2003, 17:02
Messaggi: 3608
Località: Siglandia
Ahhhhhh
Ma allora non mi sbagliavo!!
Io ricordo perfettamente la versione in cui l'unica song italiana era la Festa della luna!!
Quindi non ci sono dubbi: essendo l'LP del 1981, la prima edizione del Flauto a sei Puffi è del 1981, e quindi è anche possibile che quella di Rete 4 del 1982 sia la prima tv...

ps: nell'edizione del gruppo Trenta ci sono altre canzoni italiane oltre alla Festa della luna? Tratte sempre dall'LP della K-Tel?

_________________
Fra' Siglo, il missionario delle sigle tv


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 26 lug 2007, 11:37 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 8 giu 2004, 13:38
Messaggi: 7787
Località: Genova
Cita:
Tutte le altre mi risultano in lingua originale, in tutte e due le versioni

_________________
Gesù è venuto per salvarci dal peccato, ma continuo a vedere peccatori.
Thor ci protegge dai demoni e dai giganti di ghiaccio, ed in effetti non ne vedo in giro.

Luca Bizzarri: "Non posso pensare bipartisan, io penso per i cazzi miei"


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 26 lug 2007, 11:39 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 9 mar 2003, 17:02
Messaggi: 3608
Località: Siglandia
Ottimo! Grande!

ps: ma quindi le edizioni sono 2? O 3? Qualcuno parlava di una terza...

_________________
Fra' Siglo, il missionario delle sigle tv


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 26 lug 2007, 12:08 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 8 giu 2004, 13:38
Messaggi: 7787
Località: Genova
Due sono quelle accertate, cioè quelle che ho.

Di una terza non ne so nulla, a questo punto delle ricerche

PS:
siglomane ha scritto:
Ma per favore, Genna!!! Nel suo sito dice il film è del 1983, quando invece è del 1975

veramente è del 1965 :wink:

_________________
Gesù è venuto per salvarci dal peccato, ma continuo a vedere peccatori.
Thor ci protegge dai demoni e dai giganti di ghiaccio, ed in effetti non ne vedo in giro.

Luca Bizzarri: "Non posso pensare bipartisan, io penso per i cazzi miei"


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 26 lug 2007, 12:35 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: gio 3 nov 2005, 23:11
Messaggi: 1772
Località: BARI
Io ricordo con certezza una sigla di coda con la pubblicità del disco e la canzone in italiano. Probabilmente era la messa in onda spezzata in 3-4 parti. La versione che ha Fa-Gian non ha la pubblicità del disco, dunque o è la prima messa in onda di quel doppiaggio oppure una seconda o terza messa in onda (!?) in cui non hanno piazzato la pubblicità...

_________________
Benedetto "Enciclopedia" Gemma
http://www.stanlioollio.blogspot.it


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 26 lug 2007, 12:40 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 9 mar 2003, 17:02
Messaggi: 3608
Località: Siglandia
azz... ecco, è questa sigla italiana di coda che complica le cose!!
è questa la maledetta terza versione!! :evil:

_________________
Fra' Siglo, il missionario delle sigle tv


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 26 lug 2007, 16:19 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 14589
Località: Base Antiatomica
Faccio una domanda anche io, per vedere se sto capendo qualche cosa :oops:

...quindi, a prescindere dal doppiaggio, c'e' sempre una sola canzone in italiano nel film, cioe' La festa della luna. Cambia invece la canzone di chiusura che e' in italiano solo nella terza versione.

Giusto?

Nel caso, la canzone di chiusura della terza versione e' Il paese dei Puffi?

E il disco pubblicizzato e' Arrivano i Puffi, LP e MC? :P

_________________
Cuore d'acciaio, mente geniale e rischio da affrontare, ma chi non ha coraggio non può sfidare il cielo come noi!


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 26 lug 2007, 16:31 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 8 giu 2004, 13:38
Messaggi: 7787
Località: Genova
A questo punto non la definirei TERZA versione; si tratta evidentemente di una delle due versioni, con una sigla posticcia in coda

Anche perchè la versione originale francese ha le sue belle sigle originali (in apertura e chiusura), mantenute anche nelle versioni tradotte

Anche di "Chipmunk's Adventure", il film di Alvin and the chipmunks del 1986, esistono due versioni, ma io le distinguo per il doppiaggio, non per la presenza o meno della sigla "Alvin Rock & Roll" della D'Avena

Idem per i film OAV di Lupin e la sigla di Draghi o di Vanni

Hiroshi ha scritto:
...quindi, a prescindere dal doppiaggio, c'e' sempre una sola canzone in italiano nel film, cioe' La festa della luna.

Si, direi che alla fin fine è così, seppure un'altra (quella sulle personalità dei puffi) è adattata diversamente nei due doppiaggi, ma sostanzialmente rimane in francese anche nell'edizione GruppoTrenta

Encicolpedia ha scritto:
...la versione che ha Fa-Gian non ha la pubblicità del disco

Il che non vuol dire nulla. Perfino io, quando masterizzo una VHS sul PC, posso togliere pubblicità, spezzoni e quant'altro
Magari la versione che ho io, è quella che ti interessa, ma riassemblata in file unico e con la pubblicità del disco tagliata

_________________
Gesù è venuto per salvarci dal peccato, ma continuo a vedere peccatori.
Thor ci protegge dai demoni e dai giganti di ghiaccio, ed in effetti non ne vedo in giro.

Luca Bizzarri: "Non posso pensare bipartisan, io penso per i cazzi miei"


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 26 lug 2007, 17:06 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: gio 3 nov 2005, 23:11
Messaggi: 1772
Località: BARI
Cita:
Encicolpedia ha scritto:
...la versione che ha Fa-Gian non ha la pubblicità del disco

Il che non vuol dire nulla. Perfino io, quando masterizzo una VHS sul PC, posso togliere pubblicità, spezzoni e quant'altro
Magari la versione che ho io, è quella che ti interessa, ma riassemblata in file unico e con la pubblicità del disco tagliata


Eh, no! perché il disco sovraimpresso era sul film! Le immagini erano quelle del castello che si allontanava in zoomata all'indietro mentre Solfamì rincorreva qualcosa... o qualcuno... e la musica era montata in quel punto!
Il disco pubblicizzato era quello della K-Tel (si, credo Arrivano i Puffi); ed era l'immagine dell'LP. Ho un ricordo troppo preciso in mente, perché come vi ho detto, ho comprato il disco (dalla Standa!) molto prima che trasmettessero quella versione (ora "molto prima" secondo i canoni di un bambino potrebbe essere anche solo qualche mese, ma in ogni caso era così).
Insomma, non era una sigla posticcia attaccata in coda, era messo lì in bella mostra sulla sigla di coda del film a pubblicizzare il disco in vendita nei negozi! Nessuno toglie, tuttavia, che questo "montaggio" possa essere stato fatto in diretta e quindi non è stato mantenuto sul master...

Ragazzi, ormai mi conoscete, non sono uno che si diverte a scrivere panzane così tanto per dire... Se ci fate caso parlo di questo cartello sovraimpresso in numerosi post indietro anche in tempi non "sospetti". Me lo ricordo troppo bene e non immaginavo minimamente che fosse "scomparso" nelle messe in onda successive (che non ho visto!)...

Ora, non ricordo esattamente quante canzoni di quel disco c'erano in quella "terza" versione, ma certo più di una... (due? può essere, non ne ricordo molte di più)... probabilmente inserite apposta per il disco.

_________________
Benedetto "Enciclopedia" Gemma
http://www.stanlioollio.blogspot.it


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 26 lug 2007, 17:10 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 9 mar 2003, 17:02
Messaggi: 3608
Località: Siglandia
Enciclopedia ha scritto:
Ho comprato il disco (dalla Standa!) molto prima che trasmettessero quella versione (ora "molto prima" secondo i canoni di un bambino potrebbe essere anche solo qualche mese, ma in ogni caso era così).


Tutto vero. Ed entro un paio di giorni rivelerò al mondo perché il disco era GIA' uscito... :D

_________________
Fra' Siglo, il missionario delle sigle tv


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 26 lug 2007, 17:44 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 20 feb 2007, 18:37
Messaggi: 2590
esiste anche una versione prodotta negli anni 80..quello che dice antonio genna non è sbagliatissimo..infatti anche su un corriere dei piccoli degli anni 80 in copertina compare un puffo e la scritta "ina anteprima il nuovo film dei puffi"?..ma quasta versione anni 90 è stata mai trasmessa?? perchè io ho senmpre visto quella anni 70 con vecchio dopppiaggio e cambio di voci sul finale


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 26 lug 2007, 17:44 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 20 feb 2007, 18:37
Messaggi: 2590
correggo "questa versione anni 90" kn "questa versione anni 80 è stata mai trasmessa?


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 26 lug 2007, 17:45 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 20 feb 2007, 18:37
Messaggi: 2590
comunque il corriere dei piccoli in questione dovrebbe essere del 1983


Top
 Profilo  
 
Visualizza ultimi messaggi:  Ordina per  
Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 113 messaggi ]  Vai alla pagina Precedente  1, 2, 3, 4, 5  Prossimo

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora


Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 43 ospiti


Non puoi aprire nuovi argomenti
Non puoi rispondere negli argomenti
Non puoi modificare i tuoi messaggi
Non puoi cancellare i tuoi messaggi

Cerca per:
Vai a:  
cron
POWERED_BY
Traduzione Italiana phpBB.it