Sigletv.Net / KBL Forum http://forum.sigletv.net/ |
|
Sigle straniere Five Record: storia, inediti e precisazioni http://forum.sigletv.net/viewtopic.php?f=1&t=476 |
Pagina 1 di 2 |
Autore: | Yusaku [ sab 31 mag 2003, 23:07 ] |
Oggetto del messaggio: | Sigle straniere Five Record: storia, inediti e precisazioni |
|
Autore: | Yusaku [ mar 3 giu 2003, 22:06 ] |
Oggetto del messaggio: | |
Chiunque abbia ulteriori informazioni sulle sigle Five Record tradotte in Germania, in Spagna e a questo punto anche negli altri paesi, non esiti a scriverlo in questo topic, grazie mille. ![]() |
Autore: | Hokuto no Rao [ mer 4 giu 2003, 11:23 ] |
Oggetto del messaggio: | Aiuto |
Chiedi al Siglomane, lui è esperto di sigle straniere, mi sembra strano che ancora non ti abbia risposto... ![]() |
Autore: | Yusaku [ mer 4 giu 2003, 12:30 ] |
Oggetto del messaggio: | |
Abbiamo già discusso sulla questione delle sigle Five Record tradotte in altre lingue e tutto quello che sappiamo l'ho già scritto. ![]() |
Autore: | Hokuto no Rao [ mer 4 giu 2003, 15:57 ] |
Oggetto del messaggio: | Allora... |
Allora la vedo grigia... ![]() |
Autore: | Yusaku [ mer 4 giu 2003, 20:57 ] |
Oggetto del messaggio: | |
Hokuto no Rao ha scritto: Allora la vedo grigia...
![]() Qualcuno che si occupasse di ricostruire un elenco il più completo possibile doveva uscire fuori prima o poi. Per ora ce ne stiamo occupando noi, l'importante è che chiunque abbia ulteriori informazioni utili lo comunichi. ![]() |
Autore: | cosmoj9 [ ven 6 giu 2003, 21:14 ] |
Oggetto del messaggio: | |
non so se è una cosa che può servirti (di roba five\RTI capisco ben poco), però da qualche parte ho una videosigla tedesca del cartone de "L'isola del tesoro(quello vecchio), e lì la sigla è stata fatta sulla base di maple town(il testo è in tedesco chiaramente)..... |
Autore: | Yusaku [ ven 6 giu 2003, 21:27 ] |
Oggetto del messaggio: | |
Grazie Dario per la conferma, un amico mi aveva detto di questa corrispondenza ma aspettavo che qualcuno la confermasse. ![]() Quindi aggiungiamo:
Da un'amica tedesca invece ho saputo anche la sigla di Hilary, in Germania, è stata tradotta. Stessa cosa per Topo Gigio e D'Artagnan in Spagna. |
Autore: | Ospite [ ven 6 giu 2003, 21:47 ] |
Oggetto del messaggio: | |
se sei di roma anche tu(come leggo) appena la ritrovo ci possiamo vedere. ciaoooo |
Autore: | Ospite [ ven 6 giu 2003, 21:50 ] |
Oggetto del messaggio: | |
ehm...firmato cosmoj9 .....eppure mi ero registrato prima! |
Autore: | Ospite [ ven 6 giu 2003, 22:44 ] |
Oggetto del messaggio: | |
Che dire?? Dopo queste scoperte... godo profondamente... ^_^ |
Autore: | siglomane [ ven 6 giu 2003, 22:54 ] |
Oggetto del messaggio: | |
naturalmente prima ero io... oh, finalmente mi sono riscritto! |
Autore: | Yusaku [ dom 15 giu 2003, 22:43 ] |
Oggetto del messaggio: | |
pero si quieres un cervatillo serás (Ooooohhhhh) (...) Ebbene anche una sigla dei Cavalieri del Re è stata tradotta in spagnolo! Si tratta, come potete intuire dalle parole che sono molto simili a quelle italiane, proprio di Gigi la trottola che nel titolo dell'edizione spagnola ha mantenuto quest'accezione italiana diventando Chicho Terremoto. Mi chiedo quindi se Riccardo sia a conoscenza di questo. Nella videosigla non sono riportati i crediti della canzone, che è chiaramente riarrangiata. Il testo tuttavia è la perfetta traduzione di quello italiano e il risultato è veramente molto carino. ![]() |
Autore: | Yusaku [ mar 17 giu 2003, 23:30 ] |
Oggetto del messaggio: | |
Nuove sigle Five Record spagnole aggiunte alla lista:
- Las aventuras de Silvia (ovvero I fantastici viaggi di Fiorellino sulla base di Biancaneve) |
Autore: | siglomane [ mar 24 giu 2003, 10:46 ] |
Oggetto del messaggio: | |
Evvaiiiiii le vogliooooooooooo Scusa ma Dulce Jana che cartone è in Spagna?? |
Autore: | Yusaku [ mar 24 giu 2003, 13:15 ] |
Oggetto del messaggio: | |
Dulce Jana è esattamente Fiocchi di cotone per Jeanie, anche in questo caso la base musicale è rimasta invariata nelle due versioni italiana e spagnola e fortunamente direi, vista la bellezza di questo pezzo. E' un peccato che proprio questo pezzo spagnolo sia rimasto inedito, quanto darei per averlo in versione integrale ed ad una qualità audio decente... ![]() Tuttavia, in questo caso, le parole della versione ispanica si discostano molto da quella italiana. Questo (anche nelle versioni francesi) capita quando le parole italiane di una sigla non si limitano a raccontare la storia del cartone, un altro esempio lampante è Prendi il mondo e vai che nella sua versione franco-ispanica pone al centro i protagonisti e le loro vicende (che nella sigla italiana non sono neppure nominati), probabilmente in Spagna e in Francia i bambini non sono stati ritenuti pronti a quelle sigle decontestualizzate di stampo giapponese (proprio come Prendi il mondo e vai, o anche Questa allegra gioventù, Cantiamo insieme etc.). Queste le parole di Dulce Jana:
y la ilusion aumentan cada día vive feliz la dulce Jana y sus papás llena de amor y amigos de verdad. Esteban es un músico de gran valía sabe crear hermosas melodías, Phil es también un buen amigo de verdad y tiene un gran sentido musical. Son tres amigos para disfrutar, son tres y juntos siempre están. Saltan, corren, juegan con la dulce Jana ¡Corre dulce Jana! Saltan, corren, juegan con la dulce Jana. ¡Se descuelgan por una ventana! Saltan, corren, juegan con la dulce Jana. ¡Son inseparables tres amigos de verdad! |
Autore: | go [ mar 24 giu 2003, 15:53 ] |
Oggetto del messaggio: | sigle staniere rti |
Ciao...sono nuovo di quì...allora...posso dirvi che avevo la videosigla tedesca di Minù e la base era la stessa...mentre un amico mi ha detto che Mr Ajikko(inedito in Italia)in Germania andava con la base di Alvin...e che One Piece è andato con quella di Occhi di Gatto...per queste ultime però non posso darvi la certezza...,ciao ![]() |
Autore: | siglomane [ mar 24 giu 2003, 16:00 ] |
Oggetto del messaggio: | |
mamma mia... ma quante ne hanno fatteeeeeee, basta, voglio smettere di dover collezionareeeeeeeee ^_^ PS Per Yusaku: cmq ricordati che un'altra inedita spagnola è Los Cinco Samurais... |
Autore: | Yusaku [ mer 25 giu 2003, 14:31 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: sigle staniere rti |
go ha scritto: Ciao...sono nuovo di quì...allora...posso dirvi che avevo la videosigla tedesca di Minù e la base era la stessa Non ci avrei mai sperato! ![]() go ha scritto: Mr Ajikko(inedito in Italia)in Germania andava con la base di Alvin Mr Ajikko è Il Piccolo Cuoco, ho letto anche io di questa corrispondenza, ma mi sembra essere solo una gran boiata... go ha scritto: e che One Piece è andato con quella di Occhi di Gatto
...proprio perché questa è una cavolata immane, purtroppo. ![]() |
Autore: | giant [ lun 1 set 2003, 16:24 ] |
Oggetto del messaggio: | |
alla lista di sigle rti straniere aggiungerei Mujercita(1 per tutte,tutte per 1)cn la base"1 scuola per cambiare" goleadores(a tutto goal)stessa base Dulce Luna(Dolceluna)stessa base confermo Minù...ero io l'ospite...di quest'ultima avevo la videosigla tedesca delle prime tre ho le videosigle spagnole...ciao |
Autore: | Yusaku [ gio 4 set 2003, 20:24 ] |
Oggetto del messaggio: | |
Grazie Giant per le informazioni e per la conferma su Minù! Le videosigle le hai su Vhs? ![]() |
Autore: | giant [ ven 5 set 2003, 9:59 ] |
Oggetto del messaggio: | |
le ho su vhs...anche Minù l'avevo su vhs poi.....1 brutto giorno... |
Autore: | Yusaku [ ven 5 set 2003, 20:39 ] |
Oggetto del messaggio: | |
Ecc'a là... ![]() |
Autore: | Yusaku [ lun 15 set 2003, 17:50 ] |
Oggetto del messaggio: | |
Finalmente sono entrato in possesso di una registrazione della sigla spagnola di Gigi, fantastica. ![]() L'interprete ha una voce molto simile a quella di Guio, quindi si adatta molto bene al pezzo. La serie è andata in onda per la prima volta su Antenna3 TV nel 1992. Solo nei primi episodi hanno mandato in onda questa sigla, nei successivi invece hanno elaborato una nuova sigla, interpretata da una certa Lola Lola (che sia la stessa interprete della prima?), sempre intitolata Chicho Terremoto. Da allora la primissima storica sigla non è stata più trasmessa. Non si sanno i motivi di questa scelta, perché il canale di trasmissione era lo stesso, probabilmente hanno deciso di realizzarne una ex novo per ottenere i pieni diritti di commercializzazione, infatti il nuovo pezzo è stato pubblicato più volte su vari dischi, a differenza del brano di Zara che è ad oggi inedito. ![]() |
Autore: | dancasti [ lun 15 set 2003, 17:56 ] |
Oggetto del messaggio: | |
ti stai riferendo proprio a gigi la trottola, giusto? e quando parli di antenna 3, ti riferisci ad una rete spagnola, immagino... ![]() |
Pagina 1 di 2 | Tutti gli orari sono UTC + 1 ora |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |