Sigletv.Net / KBL Forum
http://forum.sigletv.net/

PICHI PICHI PITCH/BENJAMIN/KERORO>NOVITA' MEDIASET!
http://forum.sigletv.net/viewtopic.php?f=1&t=6695
Pagina 1 di 2

Autore:  SEFORA [ mar 9 mag 2006, 10:08 ]
Oggetto del messaggio:  PICHI PICHI PITCH/BENJAMIN/KERORO>NOVITA' MEDIASET!

Ecco 3 nuove serie che potrebbero andare in onda in questo periodo(Estate o settembre 2006!) su italia 1!
Tutte queste serie sono ancora in fase di doppiaggio....
Come serie animate non sono brutte...anzi leggendo la trama sono molto carine....
Ecco i titoli!

PICHI PICHI PITCH
IL MONDO DI BENJAMIN
KERORO


1) PICHI PICHI PITCH
Mermaid Melody Pichi Pichi Pitch è un cartone animato nato dal successo del manga giapponese pubblicato da KODANSHA.
Luchia e le altre 6 sirene sono le principesse dei mondi Oceanici, mondi che sono in pericolo! Le sette principesse hanno dei poteri magici: le perle racchiuse nelle conchiglie che portano al collo permettono loro di trasformarsi in cantanti idol, una trasformazione che le rende delle combattenti molto potenti. Il loro compito è salvare i mondi oceanici dal malvagio Gakuto che vuole impadronirsi dei loro regni e dei loro poteri.
Ma per riuscire a sconfiggere il male, le 7 principesse dovranno anzitutto ritrovarsi sulla terra e unire le loro forze. E chissà se i loro poteri riusciranno a salvarle...

2) IL MONDO DI BENJAMIN
Benjamin Bear è una nuova property che Mediaset ha acquisito.
E' la storia di Ben (un orsacchiotto di pezza) e dei suoi amici: questi simpatici peluchesi non sono però dei semplici teneri giocattoli per bambini (come potrebbero sembrare) infatti quando non visti si animano e affrontano incredibili situazioni nel loro mondo segreto.
Da adorabili compagni inanimati della vita dei bambini e da inesauribili fonti di tenerezza per tutti, i nostri piccoli eroi diventano dei compagni di vita veri e propri, che aiutano e proteggono realmente i loro bambini e le loro famiglie.

Benjamin Bear è una coproduzione canadese tra la Red Kite Production-Amberwood production .

3)KERORO
Keroro è una rana aliena , leader della spedizione che è stata inviata sul pianeta Pokopen (Pianeta Terra) per studiare e capire l'intelligenza dei terrestri e convogliarla nel suo pianeta. In seguito a un incidente nel quale l'astronave precipita sul nostro pianeta, Keroro riesce a trovare un nascondiglio nella casa della famiglia Hinata. Keroro e le altre 4 rane combattenti sono bloccate sulla terra e l'unico strumento che hanno per contattare il loro pianeta è il trasmettitore che Keroro ha sempre con sè, almeno fino a quando i figli dei coniugi Hinata non se impossessano.
I cinque alieni, venuti sulla terra per dominare gli umani, si ritroveranno alla fine ad essere sfruttati come collaboratori domestici dalla famiglia dalla quale sono ospitati... magari un giorno riusciranno a tornare sul loro 58esimo Pianeta!

FONTE
http://www.licensing.mediaset.it/novita/cartoni/
SEFORA

Autore:  Lunlun [ mar 9 mag 2006, 18:29 ]
Oggetto del messaggio: 

Keroro? Keroro? oddio sarà un disastro!! I fansubbers hanno quasi tutti smesso di farlo perché difficilissimo da tradurre, so già che non c'entrerà niente con l'originale -.-

Autore:  DEMETAN [ mar 9 mag 2006, 19:02 ]
Oggetto del messaggio: 

Lunlun ha scritto:
Keroro? Keroro? oddio sarà un disastro!! I fansubbers hanno quasi tutti smesso di farlo perché difficilissimo da tradurre, so già che non c'entrerà niente con l'originale -.-

in Giappone c'erano Keroro dappertutto! :P
HiTaKi...rimembri?

Autore:  Luix - Arigatou.it [ mer 23 ago 2006, 13:24 ]
Oggetto del messaggio:  Re: Keroro gunsou

Salve sono nuovo di qui, ho letto i vostri post e ho deciso di intervenire^^ ormai certa della messa in onda di Keroro (bellissimo ho tutti i DVD che mi arrivano dal Giappone ad ogni uscita!!!) da parte della mediaset, so per certo che subirà alcune piccole modifiche rispetto alla traduzione giapponese, in quanto, oltre ad usare spesso dialettiche dei vari distretti di Osaka, Tokyo e altre città meno note (per molti intraduccibili), fa riferimenti a altri anime (ovviamente scontata quella per gundam visto che si tratta degli stessi creatori ^^) che alcuni di noi nemmeno conoscono, comunque sono fiducioso di vedere quando lo trasmetterano. Devo inoltre spezzare una lancia a favore della Mediaset, dopo il cambio di alcuni nello staff che censurano tagliano e adattano in TV, pare che si stia arrivando ad un prodotto sempre migliore e più simile all'originale, ricordandoci che l'ora in cui va in onda è quella dei ragazzini e che quindi alcune cose devono per forza essere adattate a quel target. Comunque stà di fatto che terranno i nomi originali, e questo è un grande passo avanti, ma ovviamente le traduzioni non potranno mai essere fedeli al 100% a quelle dell'anime originale. W Affro gunso^^

Autore:  dani5043 [ mer 23 ago 2006, 13:39 ]
Oggetto del messaggio: 

Che bello... Era da tanto che si sentiva la mancanza di un copia incolla seforiano!!!
:P

Autore:  queenhimika [ mer 23 ago 2006, 13:42 ]
Oggetto del messaggio: 

video carino con presentazione dei personaggi di KERORO

in lingua originale


http://www.youtube.com/watch?v=K_ngWlBuoiI


è poi la videosigla giapponese...

di cui mi sono innamorata all'istante.


http://www.youtube.com/watch?v=XLt-UxcvuQM



sono una KERORO addicted :D

Autore:  queenhimika [ mer 23 ago 2006, 13:48 ]
Oggetto del messaggio: 

tra l'altro quella finale è ancora più carina.

http://www.youtube.com/watch?v=7CtUek1dWeg

Autore:  sandy [ mer 23 ago 2006, 14:32 ]
Oggetto del messaggio: 

Ha un aspetto buffisssimo!!! :lol:

Sembra proprio carino...

Autore:  freinkie [ mer 23 ago 2006, 19:24 ]
Oggetto del messaggio:  Re: PICHI PICHI PITCH/BENJAMIN/KERORO>NOVITA' MEDIASET!

SEFORA ha scritto:


1) PICHI PICHI PITCH
Mermaid Melody Pichi Pichi Pitch è un cartone animato nato dal successo del manga giapponese pubblicato da KODANSHA.
Luchia e le altre 6 sirene sono le principesse dei mondi Oceanici, mondi che sono in pericolo! Le sette principesse hanno dei poteri magici:


te ne sei dimenticato uno: Le WINPS
è un gruppo di sei vecchiette che devono difendere la propria casa di Riposo, ognuna di loro ha una caratteristica: C'e' Clarabella, veste sempre di rosa confetto è che in grado di lanciare la dentiera e sconfiggere il nemico di turno, poi c'e' Armanda, veste di giallo come i suoi denti finti, e con la sua lambretta va a scippare i giovani fuori le sale gioco, lo fa per finanziare la casa di riposo, poi c'e' Bettina che mostra i mutandoni di lana verdi all'assessore alle politiche sociali del paese, ma lei dice che non sono verdi, in realta' è perche' non li lava, poi Muriel che veste di bianco perchè è vergine e cerca qualcuno che le tolga la verginita' prima di morire, ma anche dopo dice, Bartola che veste nero, ha il potere di addormentare le persone raccontandole tutta la trama di Dinasty, infine c'e' Odoarda, veste di azzurro e non fa niente per aiutare le amiche, è solo raccomandata dal produttore, i maligni dicono che gliela da' , altri pensano che il fatto che non porti mai la dentiera sia per motivi molto loschi...

La canzone fa:
Le superWINPS
vecchiette ok
e moriranno tutte e sei
lotterranno per l'umanita'
ma quando moriranno nessuno le cagherà
le superwinps

Autore:  DEMETAN [ mer 23 ago 2006, 19:26 ]
Oggetto del messaggio: 

Un po sembra il figliolo mio..... :lol:

Autore:  ale83 [ gio 24 ago 2006, 19:44 ]
Oggetto del messaggio: 

DEMETAN ha scritto:
Un po sembra il figliolo mio..... :lol:


e quanto tempo aspettavi a dirci che sei diventato padre? :lol: :lol:

Autore:  dani5043 [ ven 25 ago 2006, 7:43 ]
Oggetto del messaggio: 

ale83 ha scritto:
DEMETAN ha scritto:
Un po sembra il figliolo mio..... :lol:


e quanto tempo aspettavi a dirci che sei diventato padre? :lol: :lol:

Piuttosto sono curioso di sapere chi sia la fortunata madre!!! :P

Autore:  queenhimika [ ven 25 ago 2006, 9:19 ]
Oggetto del messaggio: 

ma quanti girini ti sono nati da una schiusa d'uova? 8)

Autore:  DEMETAN [ ven 25 ago 2006, 9:41 ]
Oggetto del messaggio: 

Dani5043 ha scritto:
Piuttosto sono curioso di sapere chi sia la fortunata madre!!!

...Mi pare fosse Rosy Bindi....o La Gegia...o la Mazzamauro...non ricordo, sono un tipo passionale... :oops:

queenhimika ha scritto:
ma quanti girini ti sono nati da una schiusa d'uova? 8)

Credo un centinaio, ma dopo aver visto Keroro, ho volutamente seccato tutti gli altri... :lol:

Autore:  Tarrasque [ ven 25 ago 2006, 9:41 ]
Oggetto del messaggio: 

Lunlun ha scritto:
Keroro? Keroro? oddio sarà un disastro!! I fansubbers hanno quasi tutti smesso di farlo perché difficilissimo da tradurre, so già che non c'entrerà niente con l'originale -.-


Secondo me sei troppo drastica.

Sai meglio di me che adattare qualcosa non vuol dire tradurre, e che spesso si rende necessario "calcare la mano". L'importante è che il risultato colga lo spirito dell'originale (in questo un adattamento si distingue da una censura).

Yattaman, Calendarman, Carletto, Gigi la trottola... immagino che ben poco delle battute originali siano rimaste nelle versioni italiane, eppure sono tra i cartoni più divertenti e ricordati con affetto.

E anche "Lupo ululà, castello ululì", per quanto lontana un abisso dalla battuta originale, ha fatto schiattare migliaia di spettatori... :roll:

Autore:  Mitokomon [ ven 25 ago 2006, 13:17 ]
Oggetto del messaggio: 

Tarrasque ha scritto:
E anche "Lupo ululà, castello ululì", per quanto lontana un abisso dalla battuta originale, ha fatto schiattare migliaia di spettatori... :roll:


vero!

Autore:  Lunlun [ ven 25 ago 2006, 17:48 ]
Oggetto del messaggio: 

Tarrasque ha scritto:
Secondo me sei troppo drastica.

Sai meglio di me che adattare qualcosa non vuol dire tradurre, e che spesso si rende necessario "calcare la mano". L'importante è che il risultato colga lo spirito dell'originale (in questo un adattamento si distingue da una censura).

Yattaman, Calendarman, Carletto, Gigi la trottola... immagino che ben poco delle battute originali siano rimaste nelle versioni italiane, eppure sono tra i cartoni più divertenti e ricordati con affetto.

E anche "Lupo ululà, castello ululì", per quanto lontana un abisso dalla battuta originale, ha fatto schiattare migliaia di spettatori... :roll:

Tu stai parlando di un signor adattamento, mica quelle robe che spaccia mediaset, certo il cordone ora si è un po' allentato ma solo perché ormai trasmettono prodotti mirati per una fascia d'età più bassa (AVM ci voleva tanto?), francamente non ho mai visto un episodio di keroro, ho solo letto la disperazione dei fansubber, ma non mi aspetto grande impegno dagli adattatori :| sarò pessimista ma è gente che mi passa a fianco tutti i giorni, e vedo con che atteggiamento lavorano sui cartoni.

Autore:  freinkie [ ven 25 ago 2006, 19:14 ]
Oggetto del messaggio: 

Mitokomon ha scritto:
Tarrasque ha scritto:
E anche "Lupo ululà, castello ululì", per quanto lontana un abisso dalla battuta originale, ha fatto schiattare migliaia di spettatori... :roll:


vero!


quando si parla di buoni adattamenti si cita sempre questo esempio, mi sa che non ce ne sono altri

Autore:  mimula [ ven 25 ago 2006, 19:34 ]
Oggetto del messaggio:  Re: PICHI PICHI PITCH/BENJAMIN/KERORO>NOVITA' MEDIASET!

freinkie ha scritto:
te ne sei dimenticato uno: Le WINPS
è un gruppo di sei vecchiette che devono difendere la propria casa di Riposo, ognuna di loro ha una caratteristica: C'e' Clarabella, veste sempre di rosa confetto è che in grado di lanciare la dentiera e sconfiggere il nemico di turno, poi c'e' Armanda, veste di giallo come i suoi denti finti, e con la sua lambretta va a scippare i giovani fuori le sale gioco, lo fa per finanziare la casa di riposo, poi c'e' Bettina che mostra i mutandoni di lana verdi all'assessore alle politiche sociali del paese, ma lei dice che non sono verdi, in realta' è perche' non li lava, poi Muriel che veste di bianco perchè è vergine e cerca qualcuno che le tolga la verginita' prima di morire, ma anche dopo dice, Bartola che veste nero, ha il potere di addormentare le persone raccontandole tutta la trama di Dinasty, infine c'e' Odoarda, veste di azzurro e non fa niente per aiutare le amiche, è solo raccomandata dal produttore, i maligni dicono che gliela da' , altri pensano che il fatto che non porti mai la dentiera sia per motivi molto loschi...

La canzone fa:
Le superWINPS
vecchiette ok
e moriranno tutte e sei
lotterranno per l'umanita'
ma quando moriranno nessuno le cagherà
le superwinps




mirko labinero realizza questa genialata con quelle robe che fai tu!!!!

Autore:  Magenta [ ven 25 ago 2006, 23:17 ]
Oggetto del messaggio: 

Lunlun ha scritto:
vedo con che atteggiamento lavorano sui cartoni.

cioè???

Autore:  queenhimika [ mar 29 ago 2006, 8:47 ]
Oggetto del messaggio: 

Lunlun ha scritto:
Tarrasque ha scritto:
Secondo me sei troppo drastica.

Sai meglio di me che adattare qualcosa non vuol dire tradurre, e che spesso si rende necessario "calcare la mano". L'importante è che il risultato colga lo spirito dell'originale (in questo un adattamento si distingue da una censura).

Yattaman, Calendarman, Carletto, Gigi la trottola... immagino che ben poco delle battute originali siano rimaste nelle versioni italiane, eppure sono tra i cartoni più divertenti e ricordati con affetto.

E anche "Lupo ululà, castello ululì", per quanto lontana un abisso dalla battuta originale, ha fatto schiattare migliaia di spettatori... :roll:

Tu stai parlando di un signor adattamento, mica quelle robe che spaccia mediaset, certo il cordone ora si è un po' allentato ma solo perché ormai trasmettono prodotti mirati per una fascia d'età più bassa (AVM ci voleva tanto?), francamente non ho mai visto un episodio di keroro, ho solo letto la disperazione dei fansubber, ma non mi aspetto grande impegno dagli adattatori :| sarò pessimista ma è gente che mi passa a fianco tutti i giorni, e vedo con che atteggiamento lavorano sui cartoni.



su youtube trovi un sacco di episodi di Keroro fansubbati dagli americani, e sono fatti molto molto bene... senza contare che l'anime fa schiattare dalle risate hahahahaa :lol:
in pausa pranzo non mi faccio mancare nulla, grazie youtube! 8)

Autore:  Yusaku [ mer 30 ago 2006, 18:20 ]
Oggetto del messaggio: 

Lunlun ha scritto:
Tarrasque ha scritto:
Secondo me sei troppo drastica.

Sai meglio di me che adattare qualcosa non vuol dire tradurre, e che spesso si rende necessario "calcare la mano". L'importante è che il risultato colga lo spirito dell'originale (in questo un adattamento si distingue da una censura).

Yattaman, Calendarman, Carletto, Gigi la trottola... immagino che ben poco delle battute originali siano rimaste nelle versioni italiane, eppure sono tra i cartoni più divertenti e ricordati con affetto.

E anche "Lupo ululà, castello ululì", per quanto lontana un abisso dalla battuta originale, ha fatto schiattare migliaia di spettatori... :roll:

Tu stai parlando di un signor adattamento, mica quelle robe che spaccia mediaset, certo il cordone ora si è un po' allentato ma solo perché ormai trasmettono prodotti mirati per una fascia d'età più bassa (AVM ci voleva tanto?), francamente non ho mai visto un episodio di keroro, ho solo letto la disperazione dei fansubber, ma non mi aspetto grande impegno dagli adattatori :| sarò pessimista ma è gente che mi passa a fianco tutti i giorni, e vedo con che atteggiamento lavorano sui cartoni.

Mah... dalle interviste che ho sentito la mia stima per loro non è potuta che aumentare, sono simpaticissimi e mi è sembrata gente davvero appassionata al proprio lavoro.
La Pacotto è una grande, la sua intervista mi ha fatto sbellicare e mi è sembrata molto attenta ai cartoni animati che doppia (era incavolata per Wedding Peach trasmesso di notte ad esempio). Poi è disponibilissima, risponde sempre alle e-mail ed è molto gentile.
Ubaldi che dire... un grande pure lui. In radio aveva riprodotto quasi tutti i personaggi richiesti dall'intervistatore (di alcuni si ricordava pure le sigle, come Conte Dacula che ha mezzo cantato), dal vivo poi è stato molto gentile... lo stesso vale per Garbolino che mi è sembrato davvero molto attento ai cartoni da lui doppiati.

Purtroppo non posso dire la stessa cosa per altri, come Stefano Onofri che non si ricordava neanche di aver doppiato un mito come Gigi la trottola... :| simpaticissimo comunque. :D

Autore:  dani5043 [ gio 31 ago 2006, 9:09 ]
Oggetto del messaggio: 

Yusaku ha scritto:
La Pacotto è una grande, la sua intervista mi ha fatto sbellicare e mi è sembrata molto attenta ai cartoni animati che doppia (era incavolata per Wedding Peach trasmesso di notte ad esempio). Poi è disponibilissima, risponde sempre alle e-mail ed è molto gentile.

Grande?
La Pacotto è grandissima...
E' una signora doppiatrice che si dedica con grande professionalità a quello che fa, leggendo persino i manga (quando sono disponibili in italiano prima del doppiaggio) per entrare meglio nel personaggio.
Chi ha lavorato con lei ne sa qualcosa... Vero Shun?

Contrariamente a certi doppiatori che per carità sono bravi, ma non fanno questo mestiere con (o per) passione!!!

Gentilissima e sempre dispossta a perdere del tempo se la fermi in fiera... :wink:

Durante la visione dell'ultimo episodio di Utena ho provato dei brividi per la sua interpretazione. :oops:

Autore:  ale83 [ lun 4 set 2006, 11:19 ]
Oggetto del messaggio: 

finalmente la notizia ufficiale:

Mermaid Melody: Principesse sirene sarà cantata da Cristina D'Avena

Autore:  dani5043 [ lun 4 set 2006, 12:08 ]
Oggetto del messaggio: 

ale83 ha scritto:
finalmente la notizia ufficiale:

Mermaid Melody: Principesse sirene sarà cantata da Cristina D'Avena

Ma va in onda il promo?

Pagina 1 di 2 Tutti gli orari sono UTC + 1 ora
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/