Enciclopedia ha scritto:
Ah, dunque Marina Massironi per fare Hikaru (Tinetta) se la sono giocata, per cui avranno preso la sorella (che già aveva fatto questi stessi OAV); per Madoka sono riusciti a recuperare Marcella Silvestri?
Mi chiedo solo una cosa; ha l'effetto City Hunter sentire QUELLE voci che dicono i nomi originali (invece di Kret-ina ecc. ecc.)? Ovvero sensazione di uno strano che ti verrebbe voglia di fare un volo dal 14esimo piano?
Bye, Ency.
Beh, se l'adattamento è fatto bene - anche se mi da fastidio il continuo cambiamento di voci - ci può anche stare.
Riguardo la doppia versione per la serie tv era pressoché impossibile inserire i sottotitolo per le scene omesse, anche perché non si sposerebbero con i dialoghi molte volte inventati di sana pianta.
Al massimo avrebbero dovuto fare come per Rosa Alpina, inserire ovvero due versioni. Ma ciò avrebbe fatto aumentare i costi, Orange Road costa di più di un cartone di nicchia.
Diaciamo che lo sbaglio sulla scelta dei doppiatori lo ha fatto la Dynamic, doppiando la serie integrale a Roma. Avrebbe dovuto cercare di recuperare più doppiatori della versione televisiva e utilizzare quelli.
Un po' come ha fatto la Yamato con Nadia.
A prescindere dagli adattamenti secondo me è giusto cercare di utilizzare sempre gli stessi doppiatori.