Dunque, il primo video (quello segnalato da Desty Nova) è la sigla originale della versione del telefilm che andava in onda in Svezia. Il brano si intitola
Du kära, lilla snickerbo (Piccola, cara falegnameria) ed è la "canzone ufficiale" di Emil. I telefilm tratti dai racconti di Astrid Lindgren hanno tutti una colonna sonora e "Du kära lilla snickerbo" è proprio il brano principale della colonna sonora dei telefilm (e film, poplarissimi in Svezia, ma mai arrivati in Italia) di
Emil i Lönneberga. Questa canzone ce l'ho anche in un CD di musica per bambini che mi regalarono anni fa e mi pare che la canti proprio il bambino-attore che interpretava Emil nel telefilm.
Il secondo video è la sigla che veniva mandata in onda qui in Italia, nella versione italiana del telefilm. La melodia è praticamente la stessa, ma il testo, sempre in svedese, è stato cambiato. Non so perché...
Jigen ha scritto:
E allineava le statuine su una mensola (?), creando una fila che cresceva di episodio in episodio!

Sì, giustissimo. Era una mensola della falegnameria (il "capanno" nella traduzione italiana veniva reso con "falegnameria"). Il titolo della canzone fa riferimento proprio al posto in cui Emil si rinchiudeva per salvarsi dal sgridate/botte del padre.