Sigletv.Net / KBL Forum

Per discutere sulle sigle dei cartoni ed altro...
Oggi è lun 23 giu 2025, 20:17

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora




Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 5 messaggi ] 
Autore Messaggio
 Oggetto del messaggio: Traduttori automatici
MessaggioInviato: ven 13 mag 2005, 0:17 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 12 dic 2004, 19:41
Messaggi: 4124
Località: Pianeta Terra
Con il traduttore automatico del browser che sto usando ora (sto sperimentando linux.. ), mi sono sfiziato di tradurre la pagina di partenza del forum. Questo e' il divertente risultato:

Traduttore automatico pagine web ha scritto:
Acronyms Cardboards
Here it is discussed about all that that regards the acronyms of cardboards.
Moderators Virgo, Giatrus, Gohan, sandy

OT, meetings, concerts and announcements.
Tried a drummer for your group of acronyms? Exhibited and you want public?
Moderators Virgo, Giatrus, Gohan, sandy

Mercatino
You sell? Bought? Exchanged?
Moderators Virgo, Giatrus, Gohan, sandy
Rookies


In realta', nulla di particolare, se non per quel fantastico "Acronyms Cardboard" per "Sigle Cartoni"

_________________
Inchinatevi di fronte al simbolo dello Shogun Mitsukuni Mito. Inchinatevi!


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: ven 13 mag 2005, 8:24 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: gio 24 giu 2004, 17:49
Messaggi: 7208
Località: Padova
:lol:
Il prossimo che fonda una coverband di sigle la deve assolutamente chiamare "Acronyms"!!!

Ahahahaah :lol:


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: ven 13 mag 2005, 19:03 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: ven 21 gen 2005, 14:58
Messaggi: 799
Località: Mugello
Avete provato a far fare un "giro di traduzioni" ad un traduttore automatico?

Es:
Italiano --> Inglese
rosso di sera bel tempo si spera --> red of evening beautiful time is hoped

Inglese --> Francese
red of evening beautiful time is hoped --> le rouge du beau temps de soirée est espéré

Francese --> Tedesco
le rouge du beau temps de soirée est espéré --> das rote von der schönen Abendzeit wird gehofft

Tedesco --> Inglese
das rote von der schönen Abendzeit wird gehofft --> the red of the beautiful evening time one hopes

Inglese -- Italiano
the red of the beautiful evening time one hopes --> il colore rosso del tempo bello uno di sera spera

E questa era pure una frase semplice. Provate qualcosa con un doppio senso, o un proverbio più complicato... :lol: :lol:

_________________
Home page del progetto
Lasciate un commento!
http://www.2comeloro.com


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: ven 13 mag 2005, 19:17 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 22202
Località: Busto Arsizio (Side3)
sandy ha scritto:
Il prossimo che fonda una coverband di sigle la deve assolutamente chiamare "Acronyms"

cappabielleeeee!!! g:lol:

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: sab 14 mag 2005, 1:17 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 12 mag 2003, 12:10
Messaggi: 1520
Località: Qualche posto in Toscana
zante ha scritto:
Avete provato a far fare un "giro di traduzioni" ad un traduttore automatico?

Mi ero limitato alla traduzione doppia (ita --> eng --> ita)
solitamente, quando non sapevo cosa fare di meglio, per gli articoli di giornale;
Peraltro copiando l'idea da Elio e le storie tese che tempo fa, nel programma che fanno a Radio Deejay il lunedi' sera, usavano tale metodo per "estrarre il vero significato" del testo delle canzoni, che poi ricantavano sulla base usando il nuovo testo....
Tornando agli articoli, notevoli le diciture "viglili del fuoco" che nella doppia traduzione diventano sempre "raparti di fuoco nazionale" o
"tutte le classi" che diventa "tutti i codici categoria"....
Una volta ho visto apparire dal nulla "Dispositivo di venepunzione", ma non ricordo come potesse essere venuto fuori!

_________________
<--


Top
 Profilo  
 
Visualizza ultimi messaggi:  Ordina per  
Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 5 messaggi ] 

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora


Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 33 ospiti


Non puoi aprire nuovi argomenti
Non puoi rispondere negli argomenti
Non puoi modificare i tuoi messaggi
Non puoi cancellare i tuoi messaggi

Cerca per:
Vai a:  
POWERED_BY
Traduzione Italiana phpBB.it