Count Zao ha scritto:
Tarrasque ha scritto:
Li non ce n'è. Mi spiace. Buono il nuovo doppiaggio MA LA VOCE NON C'ENTRA NULLA CON LA VECCHIA.
Ti quoto in toto, a me pure ha fatto schifo rispetto alla vecchia, anche se ad altri "stranamente" è piaciuta
A dire il vero neanche a me ha fatto schifo.
Ti dirò di più: mi ha fatto più effetto risentire Malaspina come Actarus, che aveva una voce "che era lei ma non era lei" che sentire una voce del tutto nuova per Rigel.
Count Zao ha scritto:
Tarrasque ha scritto:
E non puoi non accorgertene. Ed infatti diversi a questo punto hanno girato i tacchi.
Io a dir la verità nn ho visto nessuno andarsene... sarà che stavo sotto il proiettore concentrato e non mi sono accorto di quelli dietro
I commenti che ho sentito era per lo più robe del tipo "questo ci sta ancora bene", "che schifo sta voce",etc più un leggero brusio per la prima battuta pronunciata da Malaspina

Per l'ennesima volta, io non ho potuto assistere alla proiezione (giravo ancora per i colli toscani...), ma ho visto parte della prima puntata nella TV sul banco della D/Visual. Ovviamente la "proiezione privata" ha richiamato un po' di gente.
Mi sembra pacifico che la composizione statistica di un pubblico e dell'altro non era identica. Alle proiezioni ci vanno prevalentemente persone interessate dell'argomento e moderatamente aggiornate. La TV sul bancone richiama chiunque passi in quel momento.
Potrei azzardare, anche se sono conscio che in nessuno dei due casi si possa parlare di campione statistico attendibile, che la proiezione rappresenti il pubblico degli ACQUIRENTI, mentre il capannello al bancone il pubblico TELEVISIVO.
Sempre con le doverosissime pinze, esprimo il sospetto che il doppiaggio ibrido non sia esattamente gradito al pubblico televisivo.
Se esso è stato (o sta venendo realizzato) proprio per questo tipo di pubblico... beh varrebbe la pena forse di pensare di lasciar perdere...