Mitokomon ha scritto:
bello! molto utile!
.. e

... la traduzione?
(scherzo!)
... beh, io ce provo ...
NOTA: la traduzione è "artigianale" e non pretende né di essere la migliore né del tutto corretta.
Ne ho approfittato però per correggere alcune parole che avevo sbagliato nella traslitterazione, visto che stavolta ho potuto ascoltare la canzone invece di trascriverla dal libretto, che è in caratteri microscopici...
Hana mo niji mo kaze mo nai
Namida mo
hoho ni nagarenai
Tsumetaku kanashii uchuu no tatakai da
Dakedo kokoro wa moete iru
Taiyou mitai ni moete iru
Space knights wa
Space knights wa
Taiyou no yuusha
Ame mo kiri mo kumo no nai
Oto mo
kodama mo kikoenai
Tsuraku kurushii uchuu no tatakai da
Dakara kokoro no akai hoshi
Ankoku uchuu o
terasu no sa
Space knights wa
Space knights wa
Taiyou no yuusha
Asa mo hiru mo yoru mo nai
Kirameku hoshi mo mirarenai
Munashiku
hakanai uchuu no tatakai da
Warui yatsura o yattsukete
Ashita ni kibou o moyasu no sa
Space knights wa
Space knights wa
Taiyou no yuusha
Non ci sono fiori, né l'arcobaleno, né il vento
Neanche lacrime che scorrono sulle guance
E' freddo e triste combattere nello spazio
Eppure il cuore arde
Arde come il sole
I cavalieri dello spazio
I cavalieri dello spazio
Gli arditi del sole
Non c'è pioggia, né nebbia, né nuvole
Non si sente né suono né eco
E' straziante e arduo combattere nello spazio
Per questo la rossa stella del cuore
Illumina lo spazio oscuro
I cavalieri dello spazio
I cavalieri dello spazio
Gli arditi del sole
Non c'è mattina, né giorno, né sera
Non possiamo guardare nemmeno le stelle splendenti
E' vuoto ed effimero combattere nello spazio
Quando avremo sconfitto i malvagi
Domani, la speranza si infiammerà
I cavalieri dello spazio
I cavalieri dello spazio
Gli arditi del sole