Sigletv.Net / KBL Forum

Per discutere sulle sigle dei cartoni ed altro...
Oggi è sab 28 giu 2025, 15:32

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora




Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 21 messaggi ] 
Autore Messaggio
 Oggetto del messaggio: *tensai doronbo* x tds e cartoni.hlp
MessaggioInviato: sab 20 ott 2007, 0:27 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 22202
Località: Busto Arsizio (Side3)
se può essere utile... g:smile:
lo spunto l'ho preso leggendo un altro forum, ma magari non dico nulla di nuovo, anche perchè potrebbe già essere sul libro delle time bokan series uscito in italia diverso tempo fa... g:tongue:

天才ドロンボー
tensai doronbo
musica e testo: yamamoto masayuki
arrangiamento: jinbo masaaki (manca in tds)
voci: ohara noriko, joji yanami, tatekabe kazuya
    SUTTAMONDA KOTTAMONDA YATTAMONDA
    YATTAMONDA KOTTAMONDA SUTTAMONDA
    ATAMA wa SAE teru yo HEI HEHEEI
    AIDEA BATCHIRI yo HEI HEHEEI
    hoshii yo hoshii yo DOKURO SUTON
    zettai morau to kimechatta
    DORONJO TONZURA BOYAKKII
    yararete mo yararete mo
    nan to mo nai nai
    oretacha tensai da HEI HEHEEI
    DON DON DORONBOO
    SUTTAMONDA KOTTAMONDA YATTAMONDA

    NANTETTATTE KANTETTATTE ANTETTATTE
    ANTETTATTE KANTETTATTE NANTETTATTE
    INCHIKI otokui yo HEI HEHEEI
    IKASAMA daisuki yo HEI HEHEEI
    warui koto warui koto saikou yo
    jiin to shibirechau kanjichau
    DORONJO TONZURA BOYAKKII
    yararete mo yararete mo
    nan to mo nai nai
    oretacha fujimi da HEI HEHEEI
    DON DON DORONBOO
    NANTETTATTE KANTETTATTE ANTETTATTE

    DONNAMONDA KONNAMONDA ANNAMONDA
    ANNAMONDA KONNAMONDA DONNAMONDA
    ninki wa zekkouchou HEI HEHEEI
    minna no AIDORU yo HEI HEHEEI
    akuyaku akuyaku senmon yo
    ATTAMA ii kao ga ii hito ga ii
    DORONJO TONZURA BOYAKKII
    yararete mo yararete mo
    nan to mo nai nai
    oretacha eiyuu da HEI HEHEEI
    DON DON DORONBOO
    DONNAMONDA KONNAMONDA ANNAMONDA

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: dom 21 ott 2007, 9:54 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 21 ott 2007, 9:38
Messaggi: 45
Si c'è anche sul libro italiano delle Time Bokan

;)


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: dom 21 ott 2007, 13:34 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 22202
Località: Busto Arsizio (Side3)
la traduzione è la stessa? g:smile:

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: dom 21 ott 2007, 16:46 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 21 ott 2007, 9:38
Messaggi: 45
Si è la stessa,
alcune trasliterazioni sono proprio le mie che ho messo nel libro!!
Cambiano solo alcune frasi.


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: lun 22 ott 2007, 10:33 
Non connesso
Moderatore
Avatar utente

Iscritto il: lun 18 nov 2002, 13:08
Messaggi: 8670
Località: Milano
Grazie, Danca!

Questa sarebbe una insert song? Ho inteso giusto?

_________________
Setta Sh'gunista.

Cartoni.chm 3.0 online! -> http://www.tvcartoonmania.com/help

Recensioni di film -> http://nonvedono.blogspot.com/


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: lun 22 ott 2007, 10:48 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: gio 13 feb 2003, 10:26
Messaggi: 12887
Haranban ha scritto:
Grazie, Danca!

Questa sarebbe una insert song? Ho inteso giusto?


Nonché la prima sigla finale giapponese.

http://tds.sigletv.net/dettaglio_carton ... syatterman

EDIT: corretto il link.

_________________
4/4/1978. Io c'ero.
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: lun 22 ott 2007, 10:57 
Non connesso
Moderatore
Avatar utente

Iscritto il: lun 18 nov 2002, 13:08
Messaggi: 8670
Località: Milano
Grazie!

(ocio hai linkato localhost invece che sigletv) ;)

_________________
Setta Sh'gunista.

Cartoni.chm 3.0 online! -> http://www.tvcartoonmania.com/help

Recensioni di film -> http://nonvedono.blogspot.com/


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: lun 22 ott 2007, 13:10 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 21 ott 2007, 9:38
Messaggi: 45
Anzi è stata COPIATA letteralmente dal libro.
NON è una bella cosa!

Per favore potreste levarla dal forum?
Non è stata chiesta l'autorizzazione all'autore, grazie


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: lun 22 ott 2007, 13:13 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 14591
Località: Base Antiatomica
Beppe Domani ha scritto:
Anzi è stata COPIATA letteralmente dal libro.
NON è una bella cosa!

Per favore potreste levarla dal forum?
Non è stata chiesta l'autorizzazione all'autore, grazie


Io ho capito che quella di dancasti e' una sua traduzione personale. Prima di moderare, vediamo cosa dice lui :P

_________________
Cuore d'acciaio, mente geniale e rischio da affrontare, ma chi non ha coraggio non può sfidare il cielo come noi!


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: lun 22 ott 2007, 13:21 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 21 ott 2007, 9:38
Messaggi: 45
Il giapponese non è che si traduce parola per parola, ma viene interpretato.
Quindi è assai improbabile che due traduzione dal giapponese di diversi autori siano UGUALI alla lettera e alla virgola!!!!

Quessta traduzione è IDENTICA a quella presente sul libro quindi è palese sia presa da li.
Daniele dice di averla trovata su un forum, se mi dice quale mi fa anche un favore cos' contatto pure quelli.


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: lun 22 ott 2007, 13:25 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 14591
Località: Base Antiatomica
Ho capito. Allora aspettiamo che dancasti si colleghi :)

_________________
Cuore d'acciaio, mente geniale e rischio da affrontare, ma chi non ha coraggio non può sfidare il cielo come noi!


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: lun 22 ott 2007, 14:09 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 22202
Località: Busto Arsizio (Side3)
no, non è una mia traduzione personale... e, infatti, avevo chiesto se la traduzione fosse uguale a quella del libro... g:-?
la traduzione l'avevo trovata su un altro forum, ma mancavano alcune frasi, che ho poi aggiunto io, e ho anche modificato alcune parole qua e là (per esempio, veniva mantenuto doronbo, mentre io ho preferito il nome classico italiano drombo; parlo della sola traduzione, ovviamente)... g:-?
sempre della traduzione, mi aveva fatto strano vedere che una frase, che è ripetuta tre volte, nell'ultima strofa aveva una traduzione diversa... ma alla fine ho preferito lasciarla uguale... g:-?
la traslitterazione, invece, l'avevo trovata su moltissimi siti, anche non italiani, ne ho copincollato una a caso, quando ho visto che sembravano tutte uguali... g:-?

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: lun 22 ott 2007, 15:02 
Non connesso
Moderatore
Avatar utente

Iscritto il: lun 18 nov 2002, 13:08
Messaggi: 8670
Località: Milano
Caro Beppe,

approfitto di questo thread per la richiesta:

posso chiederti il permesso di utilizzare la traduzione qui presente, per la futura versione di Cartoni.hlp (2.9 in uscita alla fine dell'anno)?

Grazie in ogni caso :)

_________________
Setta Sh'gunista.

Cartoni.chm 3.0 online! -> http://www.tvcartoonmania.com/help

Recensioni di film -> http://nonvedono.blogspot.com/


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: lun 22 ott 2007, 22:23 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 21 ott 2007, 9:38
Messaggi: 45
Gentilissmo Haraban!!!
Si usala pure, basta che metti un riferimento al sito newbokan.net.
Se serve altro chiedi pure, collaboro volentieri!

Ho fatto la traduzione anche della canzone del Deru Bozu.

Per DANIELE: beh... ma è davvero una STRANISSIMA coincidenza che tutte le traslitterazioni siano uguali alla mia... boh... :?


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: lun 22 ott 2007, 22:30 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 22202
Località: Busto Arsizio (Side3)
guarda che non ho detto che quella che ho trovato io non sia stata copiata dalla tua... g:-?
ho solo detto che non l'ho copiata io personalmente dal tuo libro... g:-?

[edit]
    ho appena ricontrollato il forum dove ho trovato la traduzione: chi la riportava, faceva riferimento ad un libro di fabio erba dedicato alle time bokan... e forse avevo copiato anche la traslitterazione dallo stesso forum, visto che è riportata proprio nello stesso topic, ma in un altro post... g:-?
[/edit]

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: lun 22 ott 2007, 22:50 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 21 ott 2007, 9:38
Messaggi: 45
Beh Fabio E. sono io, Beppe Domani è il mio nick!

Se gentilmente potresti darmi il link a "quel" forum visto che hai controllato, licontatto io. E qui spero che qualcuno la possa togliere visto che copiare perché qualcuno lo ha già fatto non è una giustificazione.

(tu stesso potresti editare il tuo messaggio e cancellarla per correttezza)

Grazie Daniele per la segnalazione


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: lun 22 ott 2007, 23:01 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 22202
Località: Busto Arsizio (Side3)
intanto... perchè ti ostini a chiamarmi daniele? g:roll:

la suddetta discussione è qui, ma, tenendo presente che sono dei ragazzi giovani, prendere delle posizioni forti mi sembra eccessivo... g:roll:

Beppe Domani ha scritto:
E qui spero che qualcuno la possa togliere visto che copiare perché qualcuno lo ha già fatto non è una giustificazione

io potrei toglierlo anche subito, dato che l'ho postato io (qui su forum/sigletv.net, meglio specificare)... ma ora non lo faccio finchè non vedo il libro per accertarmi che sia vero... g:roll:
sai... certi toni, nonostante tutto, non mi piacciono... g:-?
lo lascerò cancellare ai mod... g:roll:

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: lun 22 ott 2007, 23:15 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: sab 1 feb 2003, 15:31
Messaggi: 2474
Località: Roma
Beppe Domani ha scritto:
Anzi è stata COPIATA letteralmente dal libro.
NON è una bella cosa!

Per favore potreste levarla dal forum?
Non è stata chiesta l'autorizzazione all'autore, grazie


m.a.c. de internet...me cancellate i due post sopra???


scusa che problema c'è se viene postata sul forum? voglio dire tanto non è che ci sono i diritti per la traduzione, non si tratta di una foto o un disegno tuo personale...a che servirebbe cancellare il post?
Io allora che devo dire che mi ritrovo i miei disegni su tutti i siti del mondo con la firma cancellata? ho visto i miei wallpapers messi a scaricare su un sacco di siti horror americani, non riesco a stargli dietro, addirittura hanno pubblicato un mio disegno di mazinga su Libero (cioè dico sul quel giornale di merda senza il mio permesso)...internet è fatto di ruba e incolla non ci si può far niente :(

_________________
I miei siti
www.facebook.com/enricogalliillustrator
http://www.enricogalli.com http://enricogalli.deviantart.com/
http://enricogalli.blogspot.com/


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: lun 22 ott 2007, 23:29 
Non connesso
Moderatore
Avatar utente

Iscritto il: lun 18 nov 2002, 13:08
Messaggi: 8670
Località: Milano
Grazie della collaborazione, Beppe! ;)

_________________
Setta Sh'gunista.

Cartoni.chm 3.0 online! -> http://www.tvcartoonmania.com/help

Recensioni di film -> http://nonvedono.blogspot.com/


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: mar 23 ott 2007, 13:49 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 22202
Località: Busto Arsizio (Side3)
Beppe Domani ha scritto:
(tu stesso potresti editare il tuo messaggio e cancellarla per correttezza)

questo l'hai aggiunto dopo la mia risposta, immagino... ma spero che tu abbia fatto in tempo a leggerla... g:-?

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: sab 27 ott 2007, 11:54 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 22202
Località: Busto Arsizio (Side3)
Beppe Domani ha scritto:
è davvero una STRANISSIMA coincidenza che tutte le traslitterazioni siano uguali alla mia

su youtube, un tipo polacco ha messo un video con 'sta canzone... nella descrizione ha messo il testo, che, a occhio, è identico... g:-?

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
Visualizza ultimi messaggi:  Ordina per  
Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 21 messaggi ] 

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora


Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 4 ospiti


Non puoi aprire nuovi argomenti
Non puoi rispondere negli argomenti
Non puoi modificare i tuoi messaggi
Non puoi cancellare i tuoi messaggi

Cerca per:
Vai a:  
POWERED_BY
Traduzione Italiana phpBB.it