Sigletv.Net / KBL Forum

Per discutere sulle sigle dei cartoni ed altro...
Oggi è lun 7 lug 2025, 19:02

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora




Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 34 messaggi ]  Vai alla pagina 1, 2  Prossimo
Autore Messaggio
 Oggetto del messaggio: Elenco anime ridoppiati
MessaggioInviato: ven 8 feb 2008, 14:26 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 5 dic 2005, 11:56
Messaggi: 891
Località: Taranto
Come preannunciato QUI apro una discussione apposita dove riporto il lavoro già fatto su Impero dei Cartoni circa gli anime che sono stati ridoppiati. Un lavoro che ha lo scopo di chiarire i dubbi agli appassionati, con tanto di indicazione sulle edizioni DVD (quelle dove c'è comunque il doppiaggio storico e quelle dove invece c'è solo il nuovo). Una specie di "mappa" che penso possa essere molto utile a tutti.
Questo mio primo post verrà aggiornato, integrato e corretto grazie alle indicazioni fornite da tutti.
Vi pregherei di rispondere soltanto per fornire informazioni, per i commenti se sia giusto o meno ridoppiare questa o quella serie continuate a usare l'altra discussione.

La lista seguente comprende il titolo dell'edizione storica seguito da quello dell'edizione ridoppiata, fra parentesi il dvd con le indicazioni. Laddove è indicato "No DVD" significa che la serie o il film è stato ridoppiato per un nuovo passaggio televisivo.


LISTA SERIE:

1) Atlas Ufo Robot/Ufo Robot Goldrake [DVD d/visual solo ridoppiaggio]
2) Le avventure dell'Ape Magà/Un alveare di avventure per l'Ape Magà [DVD One Movie solo ridoppiaggio]
3) Le Avventure di Lupin III/Lupin, l'incorreggibile Lupin (prima serie) [DVD Yamato doppiaggio storico, anche in box Yamato/Domen]
4) Bem/Bem il mostro umano [DVD Dynit doppiaggio storico e nuovo]
5) Charlotte [No DVD]
6) Conan il ragazzo del futuro [DVD Yamato doppiaggio storico; DVD Dynit doppiaggio storico e nuovo]
7) Dartacan e i tre moschettieri/Il ritorno di Dartacan [No DVD]
8] Daitarn III/L'imbattibile Daitarn 3 [DVD Dynit doppiaggio storico e nuovo]
9) Dragon Ball prima parte della prima serie [No DVD]
10) Il Dottor Slump e Arale/What a mess Slump & Arale [No DVD]
11) E' quasi magia Johnny/Kimagure Orange Road [DVD Yamato solo ridoppiaggio integrale]
12) I fantastici viaggi di Fiorellino/Honey Honey [No DVD]
13) Gundam/Mobile Suit Gundam [DVD Dynit doppiaggio storico e nuovo]
14) Hello Sandybell [DVD Dynamic Italia solo ridoppiaggio]
15) Un incantesimo dischiuso tra i petali del tempo per Rina/Slayers [DVD Shin Vision doppiaggio storico e nuovo]
16) Jane e Micci/Che segreto! [No DVD]
17) Jenny la tennista/Jenny Jenny (solo prima serie) [DVD Cinehollywood solo doppiaggio storico - no audio jap]
18] Kimba il leone bianco/Una giungla di avventure per Kimba [No DVD]
19) Lamù la ragazza dello spazio [DVD Yamato, il ridoppiaggio interessa solo poche puntate, il doppiaggio storico era perduto]
20) Mimì e la nazionale di pallavolo [DVD da edicola Hobby & Work - solo ridoppiaggio]*
21) Il Mistero della pietra azzurra/Nadia - Il mistero della pietra azzurra [DVD Yamato solo ridoppiaggio]
22) Nello e Patrasche/Il mio amico Patrasche (remake della serie del 1975) [No DVD, era annunciato da Shin Vision]
23) Una porta socchiusa ai confini del sole/Magic Knight Rayearth [DVD Yamato - solo ridoppiaggio]
24) Ranma 1/2 (prima parte) [DVD Dynit solo doppiaggio storico]**
25) Remì e le sue avventure/Ascolta sempre il cuore Remì [DVD Cinehollywood e De Agostini solo ridoppiaggio]
26) Rosa Alpina/Alpen Rose [DVD Yamato, edizione televisiva e ridoppiata]
27) La Spada di King Arthur/Re Artù, King Arthur [DVD Dynamic Italia solo ridoppiaggio]
28] Zambot 3/L'invincibile Zambot 3 [DVD Dynit doppiaggio storico e nuovo]

OAV
1) E' quasi magia Johnny/Capricciosa Orange Road OAV 3-8 [DVD Yamato solo ridoppiaggio]
2) Magic Knight Rayearth/Una porta socchiusa ai confini del sole [DVD Yamato - solo primo doppiaggio]***

FILM
1) I Cavalieri dello Zodiaco film 1,2,3,4/Saint Seiya il sacro guerriero film 1,2,3,4 [DVD Yamato doppiaggio storico e nuovo]
2) Dragon Ball – i film [DVD De Agostini solo ridoppiaggio]****
3) Il gatto con gli stivali [DVD ArtofGrace solo ridoppiaggio]
4) L’Incantevole Creamy OAV (Il ritorno di Creamy e Il lungo addio) [DVD Yamato doppiaggio storico e ridoppiaggio]
5) Lupin III – Il castello di Cagliostro [DVD Storm e DVD Yamato due doppiaggi storici, nuovo DVD Yamato solo terzo doppiaggio]
6) Lupin III – La pietra della saggezza [DVD Yamato solo terzo doppiaggio; DVD da edicola secondo doppiaggio con Del Giudice&Co. versione televisiva con tagli; primo doppiaggio cinematografico inedito in Home Video]*****
7) Sailor Moon R – the Movie [DVD Shin Vision doppiaggio storico e nuovo]
8] Wicked City/La città delle bestie incantratrici [DVD Dynit con parziale ridoppiaggio]

SERIE ALTERNATIVE
(dove i due doppiaggi fanno riferimento a due diverse versioni dello stesso anime, quasi sempre una giapponese e l'altra una rivisitazione americana)

1) Golion (parziale)/Voltron [No DVD?]
2) Robotech (prima parte)/Macross [DVD Yamato "Macross"]

La discussione originale su Impero dei Cartoni

NOTE:

* La prima parte della serie “Mimì” è stata trasmessa con il titolo “Quella magnifica dozzina”, la seconda come “Mimì e la nazionale di pallavolo”. Il ridoppiaggio unisce entrambe le parti sotto l’unico titolo “Mimì e la nazionale di pallavolo”.
** In realtà non esiste un vero "doppiaggio storico" per Ranma, quello che indico come ridoppiaggio è la versione passata su Tmc per qualche tempo e oggi praticamente dimenticata, l'ho voluto indicare per completezza. In ogni caso i due doppiaggi riguardano solo i primi 124 episodi, per i successivi esiste un solo doppiaggio.
*** Questione un po' curiosa, quella di Rayearth e conviene precisare: la serie ha un primo doppiaggio televisivo fatto da Mediaset per la trasmissione tv tagliata e un secondo doppiaggio fatto da Yamato per la versione integrale, che è quello presente nei DVD.
Per gli OAV invece ci sono sempre due doppiaggi, fatti da Mediaset e Yamato, ma la situazione è al rovescio: è stato fatto PRIMA quello Yamato integrale e POI quello Mediaset tagliato. Nei DVD c'è quello integrale.
**** In questo caso come doppiaggio storico si intende quello fatto dalla Dynamic Italia e come ridoppiaggio quello di Italia 1 che, però, attenzione!, usa i doppiatori della serie (Paolo Torrisi su Goku eccetera). E' uno dei rari casi in cui si potrebbe anche preferire il ridoppiaggio.
***** Sui film di Lupin ci sarebbe da fare un lavoro enorme, comunque questa lista mi sembra un buon punto di partenza

La lista non comprende i ridoppiaggi annunciati, ma soltanto quelli fatti e ascoltati (sono quindi esclusi, ad esempio, i ridoppiaggi di Nausicaa di Miyazaki fatto dalla Disney e mai diffuso o quelli delle serie di Nagai che la d/v intende ridoppiare, verrà tutto aggiunto quando sarà diffuso).


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Elenco anime ridoppiati
MessaggioInviato: ven 8 feb 2008, 14:49 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 20 feb 2007, 18:37
Messaggi: 2590
Davide Z ha scritto:
Come preannunciato QUI apro una discussione apposita dove riporto il lavoro già fatto su Impero dei Cartoni circa gli anime che sono stati ridoppiati. Un lavoro che ha lo scopo di chiarire i dubbi agli appassionati, con tanto di indicazione sulle edizioni DVD (quelle dove c'è comunque il doppiaggio storico e quelle dove invece c'è solo il nuovo). Una specie di "mappa" che penso possa essere molto utile a tutti.
Questo mio primo post verrà aggiornato, integrato e corretto grazie alle indicazioni fornite da tutti.
Vi pregherei di rispondere soltanto per fornire informazioni, per i commenti se sia giusto o meno ridoppiare questa o quella serie continuate a usare l'altra discussione.

La lista seguente comprende il titolo dell'edizione storica seguito da quello dell'edizione ridoppiata, fra parentesi il dvd con le indicazioni. Laddove è indicato "No DVD" significa che la serie o il film è stato ridoppiato per un nuovo passaggio televisivo.


LISTA SERIE:

1) Atlas Ufo Robot/Ufo Robot Goldrake [DVD d/visual solo ridoppiaggio]
2) Le avventure dell'Ape Magà/Un alveare di avventure per l'Ape Magà [DVD One Movie solo ridoppiaggio]
3) Le Avventure di Lupin III/Lupin, l'incorreggibile Lupin (prima serie) [DVD Yamato doppiaggio storico, anche in box Yamato/Domen]
4) Bem/Bem il mostro umano [DVD Dynit doppiaggio storico e nuovo]
5) Charlotte [No DVD]
6) Conan il ragazzo del futuro [DVD Yamato doppiaggio storico; DVD Dynit doppiaggio storico e nuovo]
7) Dartacan e i tre moschettieri/Il ritorno di Dartacan [No DVD]
8] Daitarn III/L'imbattibile Daitarn 3 [DVD Dynit doppiaggio storico e nuovo]
9) Dragon Ball prima parte della prima serie [No DVD]
10) Il Dottor Slump e Arale/What a mess Slump & Arale [No DVD]
11) E' quasi magia Johnny/Kimagure Orange Road [DVD Yamato solo ridoppiaggio]
12) I fantastici viaggi di Fiorellino/Honey Honey [No DVD]
13) Gundam/Mobile Suit Gundam [DVD Dynit doppiaggio storico e nuovo]
14) Hello Sandybell [DVD Dynamic Italia solo ridoppiaggio]
15) Un incantesimo dischiuso tra i petali del tempo per Rina/Slayers [DVD Shin Vision doppiaggio storico e nuovo]
16) Jane e Micci/Che segreto! [No DVD]
17) Jenny la tennista/Jenny Jenny (solo prima serie) [DVD Cinehollywood solo doppiaggio storico - no audio jap]
18] Kimba il leone bianco/Una giungla di avventure per Kimba (solo prima serie) [No DVD]
19) Lamù la ragazza dello spazio [DVD Yamato, il ridoppiaggio interessa solo poche puntate, il doppiaggio storico era perduto]
20) Mimì e la nazionale di pallavolo [DVD da edicola Hobby & Work - solo ridoppiaggio]*
21) Il Mistero della pietra azzurra/Nadia - Il mistero della pietra azzurra [DVD Yamato solo ridoppiaggio]
22) Nello e Patrasche/Il mio amico Patrasche (remake della serie del 1975) [No DVD, era annunciato da Shin Vision]
23) Una porta socchiusa ai confini del sole/Magic Knight Rayearth [DVD Yamato - solo ridoppiaggio]
24) Ranma 1/2 [DVD Dynit solo doppiaggio storico]**
25) Remì e le sue avventure/Ascolta sempre il cuore Remì [DVD Cinehollywood e De Agostini solo ridoppiaggio]
26) Rosa Alpina/Alpen Rose [DVD Yamato, edizione televisiva e ridoppiata]
27) La Spada di King Arthur/Re Artù, King Arthur [DVD Dynamic Italia solo ridoppiaggio]
28] Zambot 3/L'invincibile Zambot 3 [DVD Dynit doppiaggio storico e nuovo]

FILM
1) I Cavalieri dello Zodiaco film 1,2,3,4/Saint Seiya il sacro guerriero film 1,2,3,4 [DVD Yamato doppiaggio storico e nuovo]
2) Dragon Ball – i film [DVD De Agostini doppiaggio storico]***
3) Il gatto con gli stivali [DVD ArtofGrace solo ridoppiaggio]
4) L’Incantevole Creamy OAV (Il ritorno di Creamy e Il lungo addio) [DVD Yamato doppiaggio storico e ridoppiaggio]
5) Lupin III – Il castello di Cagliostro [DVD Storm e DVD Yamato due doppiaggi storici, nuovo DVD Yamato solo terzo doppiaggio]
6) Lupin III – La pietra della saggezza [DVD Yamato solo terzo doppiaggio; DVD da edicola secondo doppiaggio con Del Giudice&Co. versione televisiva con tagli; primo doppiaggio cinematografico inedito in Home Video]****
7) Sailor Moon R – the Movie [DVD Shin Vision doppiaggio storico e nuovo]
8] Wicked City/La città delle bestie incantratrici [DVD Dynit con parziale ridoppiaggio]


NOTE:
* La prima parte della serie “Mimì” è stata trasmessa con il titolo “Quella magnifica dozzina”, la seconda come “Mimì e la nazionale di pallavolo”. Il ridoppiaggio unisce entrambe le parti sotto l’unico titolo “Mimì e la nazionale di pallavolo”.
** In realtà non esiste un vero "doppiaggio storico" per Ranma, quello che indico come ridoppiaggio è la versione passata su Tmc per qualche tempo e oggi praticamente dimenticata, l'ho voluto indicare per completezza
*** In questo caso come doppiaggio storico si intende quello fatto dalla Dynamic Italia e come ridoppiaggio quello di Italia 1 che, però, attenzione!, usa i doppiatori della serie (Paolo Torrisi su Goku eccetera). E' uno dei rari casi in cui si potrebbe anche preferire il ridoppiaggio.
****Sui film di Lupin ci sarebbe da fare un lavoro enorme, comunque questa lista mi sembra un buon punto di partenza

La lista non comprende i ridoppiaggi annunciati, ma soltanto quelli fatti e ascoltati (sono quindi esclusi, ad esempio, i ridoppiaggi di Nausicaa di Miyazaki fatto dalla Disney e mai diffuso o quelli delle serie di Nagai che la d/v intende ridoppiare, verrà tutto aggiunto quando sarà diffuso).


in relatà i DVD di charlotte sono stati editi da Shin Vision se non erro con tutti e due i doppiaggi

se non erro fu edito qualche volume di sailor moon in dvd con due doppiaggi, poi bloccato per la storia dei diritti.

Per quanto riguarda Kimba, mediaset ha ridoppiato prima e seconda serie


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Elenco anime ridoppiati
MessaggioInviato: ven 8 feb 2008, 14:54 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 14591
Località: Base Antiatomica
Davide Z ha scritto:
Come preannunciato QUI apro una discussione apposita dove riporto il lavoro già fatto su Impero dei Cartoni circa gli anime che sono stati ridoppiati.


Ottimo lavoro, complimenti :D
Posso suggerire almeno un link al lavoro originale sull'Impero dei Cartoni?
Magari modificando direttamente il messaggio iniziale :P

_________________
Cuore d'acciaio, mente geniale e rischio da affrontare, ma chi non ha coraggio non può sfidare il cielo come noi!


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Elenco anime ridoppiati
MessaggioInviato: ven 8 feb 2008, 15:13 
Non connesso
Moderatore
Avatar utente

Iscritto il: mar 15 giu 2004, 21:08
Messaggi: 4817
Località: cremona
FDiv88 ha scritto:
se non erro fu edito qualche volume di sailor moon in dvd con due doppiaggi, poi bloccato per la storia dei diritti.

Nu nu, di Sailormoon è uscito solo il film R in dvd, ormai introvabile.
Ai tempi erano uscite delle videocassette Bim bum bam con una selezione degli episodi della prima serie e vecchio doppiaggio. :| In dvd nient'altro.

_________________
Anna Lunlun
Immagine
Le rock star vanno e vengono, Goldrake non muore mai.


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Elenco anime ridoppiati
MessaggioInviato: ven 8 feb 2008, 17:42 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 5 dic 2005, 11:56
Messaggi: 891
Località: Taranto
FDiv88 ha scritto:
in relatà i DVD di charlotte sono stati editi da Shin Vision se non erro con tutti e due i doppiaggi

Per quanto riguarda Kimba, mediaset ha ridoppiato prima e seconda serie


E' sicura la cosa di Charlotte, io ero rimasto che l'avevano annunciata ma i DVD non sono mai usciti :?:

Di Kimba io ricordo solo la prima serie e il dato è confortato dal sito di Antonio Genna, qualcun altro può confermare che sia stata ridoppiata anche la seconda serie (con Kimba adulto)?

Hiroshi ha scritto:
Posso suggerire almeno un link al lavoro originale sull'Impero dei Cartoni?


Volentieri! :D
Modifico subito.


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: ven 8 feb 2008, 20:06 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 20 feb 2007, 18:37
Messaggi: 2590
di charlotte sono andato a controllare ed è come dici tu, cioè ci fu solo il progetto...di kimba ne sono sicuro perchè lo visto due volte su italia1,perchè lo replicarono due volte di seguito quando lo trasmise la prima volta, poi dopo lo replicò altre volte, l'ultimo passaggio parò fu interrorro dopo poche puntate...infatti la videosigla ha immagini anche della seconda serie..

http://it.youtube.com/watch?v=gyP_hKEepKA


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: ven 8 feb 2008, 21:02 
Non connesso

Iscritto il: dom 5 giu 2005, 8:28
Messaggi: 130
Se posso vorrei darvi alcune info. Gli episodi di Ranma dal 125 (se non erro) sino alla fine sono pubblicati col doppiaggio TMC in dvd (quelli con Fabio Boccanera su Ranma maschio e ancora la Ward su ranma femmina)
Nei dvd deagostini dei film di dragonball c'è il doppiaggio MEDIASET.
Anche negli OAV di rayearth è presente il doppiaggio Yamato. Però qua c'è da fare una considerazione. Prima la Yamato ha doppiato questa serie OAV, addirittura con i nomi originali, poi la MEDIASET ha ridoppiato il tutto con i nomi televisivi e naturalmente tagliando il possibile
Quindi anche il secondo film di KOR ha solo il primo doppiaggio (Dynamic)


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: ven 8 feb 2008, 21:08 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 29 dic 2002, 15:37
Messaggi: 3845
Località: Roma
cicchilitto ha scritto:
Nei dvd deagostini dei film di dragonball c'è il doppiaggio MEDIASET.

Sicuro? Nelle VHS DeAgostini c'è il primo (orrido) doppiaggio con Andrea Ward as Goku.

cicchilitto ha scritto:
Prima la Yamato ha doppiato questa serie OAV, addirittura con i nomi originali

Ed è stato un errore perché le Clamp pretendevano (giustamente secondo me) i nomi occidentali per la versione occidentale.

cicchilitto ha scritto:
poi la MEDIASET ha ridoppiato il tutto con i nomi televisivi e naturalmente tagliando il possibile

Poi? Prima, non dopo.


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: ven 8 feb 2008, 21:33 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mer 21 feb 2007, 23:07
Messaggi: 5244
Località: Agliana (la Svizzera tra Prato e Pistoia)
Con Robotech \ Macross come la mettiamo?
Nei dvd Yamato c'è solo il nuovo doppiaggio.
Però a tutti gli effetti o quasi si potrebbero considerare due cose distinte.

_________________
"Io non sono un 'cattivo'. Sono solo virile." Finestra sul vuoto, R.Chandler
"Un uomo a cui non piacciono Stanlio e Ollio non vale un cazzo." Preacher, G.Ennis, S.Dillon


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: ven 8 feb 2008, 22:48 
Non connesso

Iscritto il: mar 17 mag 2005, 16:02
Messaggi: 996
Località: Vicenza
Anche Barbapapa e' stato ridoppiato...la prima serie che aveva le voci di Orietta Berti e Claudio Lippi. "Che amarezza"..


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: ven 8 feb 2008, 23:30 
Non connesso
Moderatore
Avatar utente

Iscritto il: lun 18 nov 2002, 13:08
Messaggi: 8670
Località: Milano
Gojira'54 ha scritto:
Con Robotech \ Macross come la mettiamo?
Nei dvd Yamato c'è solo il nuovo doppiaggio.
Però a tutti gli effetti o quasi si potrebbero considerare due cose distinte.


distintissime, direi! Io sono affezionatissimo al doppiaggio Robotech (soprattutto alle voci, che ho adorato!!!), per quanto sia consapevole dello scempio fatto dagli americani. Purtroppo, avendo essi stessi rimontato e/o aggiunto scene degli altri due anime anche in mezzo a Macross, mantenere il vecchio doppiaggio era davvero un macello! :(

_________________
Setta Sh'gunista.

Cartoni.chm 3.0 online! -> http://www.tvcartoonmania.com/help

Recensioni di film -> http://nonvedono.blogspot.com/


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: sab 9 feb 2008, 1:24 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mer 21 feb 2007, 23:07
Messaggi: 5244
Località: Agliana (la Svizzera tra Prato e Pistoia)
Quanto andiamo d'accordo su sta cosa, ippo-amico.
Però se si deve fare un elenco di ridoppiaggi anche questo ci andrebbe inserito.
Soprattutto se ci misero pure MAcross II.
Io non me lo ricordo ma se così fosse allora si dovrebbe inserire pure quello perchè la Yamato lo ripubblico in due vhs. Naturalmente ridoppiato.
LO stesso dicasi di MAcross Plus uscito adesso per la PAnini.
Sinceramente non mi ricordo con quali serie fu fatto il buglione definito Robotech (che io ho adorato e che ha una sigla che è la più epica in assoluto! 8) ).

_________________
"Io non sono un 'cattivo'. Sono solo virile." Finestra sul vuoto, R.Chandler
"Un uomo a cui non piacciono Stanlio e Ollio non vale un cazzo." Preacher, G.Ennis, S.Dillon


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: sab 9 feb 2008, 7:03 
Non connesso

Iscritto il: dom 5 giu 2005, 8:28
Messaggi: 130
Yusaku ha scritto:
cicchilitto ha scritto:
Nei dvd deagostini dei film di dragonball c'è il doppiaggio MEDIASET.

Sicuro? Nelle VHS DeAgostini c'è il primo (orrido) doppiaggio con Andrea Ward as Goku.

cicchilitto ha scritto:
Prima la Yamato ha doppiato questa serie OAV, addirittura con i nomi originali

Ed è stato un errore perché le Clamp pretendevano (giustamente secondo me) i nomi occidentali per la versione occidentale.

cicchilitto ha scritto:
poi la MEDIASET ha ridoppiato il tutto con i nomi televisivi e naturalmente tagliando il possibile

Poi? Prima, non dopo.


Per i dvd di DragonBall, te lo garantisco al 100%

Gli OVA li ha pubblicati Yamato anni prima della loro trasmissione su Italia1 (avvenuta anni dopo la trasmissione della serie tv). Per quanto riguarda la questione CLAMP, loro hanno chiesto i nomi occidentali solo per il ridoppiaggio nella serie Tv


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: sab 9 feb 2008, 13:06 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mer 30 ago 2006, 13:23
Messaggi: 307
Località: Pisa
quindi di dvd di Daitarn 3 editi da Dynamic hanno anche il doppiaggio storico oltre a quello nuovo?


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: sab 9 feb 2008, 13:10 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 5 dic 2005, 11:56
Messaggi: 891
Località: Taranto
Grazie a tutti per i suggerimenti, che sono benvenutissimi, non fatevi scrupolo di aggiungere qualsiasi informazione: volevo solo informarvi che, viste la quantità di "voci" che esistono nella rete se non aggiorno subito è perché cerco sempre di fare riscontri incrociati, d'altronde come notate anche in questa stessa discussione vengono portati aggiornamenti e smentite e io voglio solo che il lavoro sia completo e attendibile :wink:

Procediamo:

- @FDiv88: Non ho trovato riscontri in rete, ma viste le argomentazioni che hai portato dò per buono il ridoppiaggio integrale di Kimba e provvederò a modificare. Ti pongo soltanto un'ulteriore domanda: sei sicuro di non confonderti con il film che Italia 1 ha doppiato e mandato in prima serata?
La seconda serie si compone di 26 puntate.

- @cicchilitto: chi ha pubblicato in DVD gli episodi con doppiaggio TMC di Ranma?
- Aggiorno Rayhearth OAV e DragonBall.
Cos'è KOR?

@Gojira 54: ho escluso Robotech proprio perché la considero una cosa diversa da Macross, così come considero diverso Voltron da Golion e considererei a se stante un eventuale doppiaggio di Uchu Senkan Yamato rispetto a Star Blazers.
Eventualmente su questi casi posso creare una voce a parte

Sui film di Macross non sono informato, lo faccio e poi ti rispondo.

@Giorgio Hullweck: non mi ero dimenticato nemmeno di Barbapapà, non l'ho inserito perché proprio su questo forum ci sono state lunghe discussioni se la serie debba considerarsi o meno giapponese. Fino a quando non si arriva a una verità condivisa preferisco lasciarla fuori (non è che nel frattempo ci siete arrivati?)

Dovrei aver risposto a tutti, per qualsiasi altra cosa postate, postate, postate :wink:


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: sab 9 feb 2008, 13:12 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mer 21 feb 2007, 23:07
Messaggi: 5244
Località: Agliana (la Svizzera tra Prato e Pistoia)
Si, praticamente un'edizione definitiva! :D

_________________
"Io non sono un 'cattivo'. Sono solo virile." Finestra sul vuoto, R.Chandler
"Un uomo a cui non piacciono Stanlio e Ollio non vale un cazzo." Preacher, G.Ennis, S.Dillon


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: sab 9 feb 2008, 13:13 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 5 dic 2005, 11:56
Messaggi: 891
Località: Taranto
Gojira'54 ha scritto:
Si, praticamente un'edizione definitiva! :D


Ok, datemi qualche ora che faccio tutti gli aggiornamenti :wink:


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: sab 9 feb 2008, 13:14 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 5 dic 2005, 11:56
Messaggi: 891
Località: Taranto
boygio ha scritto:
quindi di dvd di Daitarn 3 editi da Dynamic hanno anche il doppiaggio storico oltre a quello nuovo?


Non avevo notato questo post, come da schema la risposta è SI, tutti e due i doppiaggi.


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: sab 9 feb 2008, 13:23 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mer 21 feb 2007, 23:07
Messaggi: 5244
Località: Agliana (la Svizzera tra Prato e Pistoia)
:lol: :lol: :lol:
La mia frase sull'edizione definitiva era per bogyo e la sua richiesta inerente Daitarn III, comunque è applicabile pure al tuo encomiabile lavoro. :wink:
Dev'essere successo che abbiamo postato insieme....

TOrnando all'argomento principale: per Macross la questione è semplice, mi basta sapere cosa buttarono al tempo dentro il calderone ROBOTECH e poi si vede quello che nel frattempo è stato riportato in Italia (molto poco) e quindi riadattato e ridoppiato..

Della differenze Yamato\Star Blazers non so nullla.... :o ....minchia che figura!

Invito tutto a leggere l'articolo (indignato, e ci mancherebbe) del nostro DavideZ sul futuro (e probabile) ridoppiaggio del Padrino!!! :evil:

_________________
"Io non sono un 'cattivo'. Sono solo virile." Finestra sul vuoto, R.Chandler
"Un uomo a cui non piacciono Stanlio e Ollio non vale un cazzo." Preacher, G.Ennis, S.Dillon


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: sab 9 feb 2008, 13:31 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mer 30 ago 2006, 13:23
Messaggi: 307
Località: Pisa
grazie ragazzi per le risposte :wink:


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: sab 9 feb 2008, 13:41 
Non connesso

Iscritto il: dom 5 giu 2005, 8:28
Messaggi: 130
Davide Z ha scritto:
- @cicchilitto: chi ha pubblicato in DVD gli episodi con doppiaggio TMC di Ranma?
- Aggiorno Rayhearth OAV e DragonBall.
Cos'è KOR?


Dunque, è stata la Dynit stessa a pubblcare il box di Ranma "gli scontri decisivi" (che sono gli ultimi episodi) col doppiaggio tmc. Infatti non esiste un doppiaggio Dynamic (max alto su ranma) per gli episodi dal 125 in poi.
KOR, è Kimagure Orange Road, ossia E'quasi magia Johnny. Il film in questione (il secondo) s'intitola "...e poi l'inizio di quell'estate"


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: sab 9 feb 2008, 13:57 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 20 feb 2007, 18:37
Messaggi: 2590
Davide Z ha scritto:
Grazie a tutti per i suggerimenti, che sono benvenutissimi, non fatevi scrupolo di aggiungere qualsiasi informazione: volevo solo informarvi che, viste la quantità di "voci" che esistono nella rete se non aggiorno subito è perché cerco sempre di fare riscontri incrociati, d'altronde come notate anche in questa stessa discussione vengono portati aggiornamenti e smentite e io voglio solo che il lavoro sia completo e attendibile :wink:

Procediamo:

- @FDiv88: Non ho trovato riscontri in rete, ma viste le argomentazioni che hai portato dò per buono il ridoppiaggio integrale di Kimba e provvederò a modificare. Ti pongo soltanto un'ulteriore domanda: sei sicuro di non confonderti con il film che Italia 1 ha doppiato e mandato in prima serata?
La seconda serie si compone di 26 puntate.

- @cicchilitto: chi ha pubblicato in DVD gli episodi con doppiaggio TMC di Ranma?
- Aggiorno Rayhearth OAV e DragonBall.
Cos'è KOR?

@Gojira 54: ho escluso Robotech proprio perché la considero una cosa diversa da Macross, così come considero diverso Voltron da Golion e considererei a se stante un eventuale doppiaggio di Uchu Senkan Yamato rispetto a Star Blazers.
Eventualmente su questi casi posso creare una voce a parte

Sui film di Macross non sono informato, lo faccio e poi ti rispondo.

@Giorgio Hullweck: non mi ero dimenticato nemmeno di Barbapapà, non l'ho inserito perché proprio su questo forum ci sono state lunghe discussioni se la serie debba considerarsi o meno giapponese. Fino a quando non si arriva a una verità condivisa preferisco lasciarla fuori (non è che nel frattempo ci siete arrivati?)

Dovrei aver risposto a tutti, per qualsiasi altra cosa postate, postate, postate :wink:


si sicurissimo..ma strano perchè da qualche parte se n'è parlato forse proprio in sto forum..kmq si..perchè kimba su italia1 fu dato nel 1999 di mattina e la prima volta avevo seguito principalmente la seconda...poi nella successiva replica lo seguii dall'inizio.. il film di sabato sera invece fu trasmesso in prima serata nei primi 2000


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: sab 9 feb 2008, 14:12 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 5 dic 2005, 11:56
Messaggi: 891
Località: Taranto
@Gojira: :lol: sì abbiamo postato insieme, di qui la confusione.

Robotech è la fusione di tre serie distinte: Macross, Southern Cross e Mospeada. Di queste tre Macross è stato recuperato da Yamato nella forma originale e doppiato per l'occasione.

Star Blazers è invece la versione americana con tagli e nomi occidentali di Uchu Senkan Yamato (che come serie in Italia è inedita, c'è il film di montaggio).

@FDiv88: ok, allora esauriti i dubbi aggiorno.

@cicchilitto: utilissima la precisazione su Ranma e Orange Road, non ero a conoscenza di questi particolari, aggiorno anche lì.


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: sab 9 feb 2008, 15:51 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 5 dic 2005, 11:56
Messaggi: 891
Località: Taranto
Ok, ho aggiornato e integrato alla luce delle ultime discussione, fatemi sapere se va bene.

Di Orange Road ho trovato in rete che hanno ridoppiato 6 OAV su 8.

I DVD di Voltron sono usciti?


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: sab 9 feb 2008, 19:50 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mer 30 ago 2006, 13:23
Messaggi: 307
Località: Pisa
Davide Z ha scritto:
I DVD di Voltron sono usciti?


sì, sono 7 sotto etichetta Stormvideo (non so se siano già fuori catalogo, mi sa di sì...)


Top
 Profilo  
 
Visualizza ultimi messaggi:  Ordina per  
Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 34 messaggi ]  Vai alla pagina 1, 2  Prossimo

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora


Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 10 ospiti


Non puoi aprire nuovi argomenti
Non puoi rispondere negli argomenti
Non puoi modificare i tuoi messaggi
Non puoi cancellare i tuoi messaggi

Cerca per:
Vai a:  
POWERED_BY
Traduzione Italiana phpBB.it