Sigletv.Net / KBL Forum

Per discutere sulle sigle dei cartoni ed altro...
Oggi è sab 19 lug 2025, 13:48

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora




Apri un nuovo argomento Questo argomento è bloccato, non puoi modificare o inviare ulteriori messaggi.  [ 51 messaggi ]  Vai alla pagina 1, 2, 3  Prossimo
Autore Messaggio
 Oggetto del messaggio: Ritorna Hello! Sandybell su Italia 1
MessaggioInviato: ven 27 nov 2009, 17:00 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mer 3 ott 2007, 15:03
Messaggi: 617
Fonte: animefun



Immagine


Al posto di Georgie, da giovedì 10 dicembre, ritorna una storica serie animata su Italia 1: Hello! Sandybell.

Composta da 47 episodi totali e prodotta da Toei Animation nel 1981, questa serie racconta la vita di Sandybell Christie, una ragazzina di 12 anni che ha perso la madre e ora vive con il papà (insegnante) in Scozia. Sempre circodanta da amici e amiche, Sandybell passa il suo tempo studiando e giocando, e soprattutto coltivando il suo giardino segreto. Proprio in questo giardino farà la conoscenza di Mark, figlio dei vicini appena trasferiti: diventeranno subito grandi amici...

La serie è stata trasmessa da Rai e da varie reti locali negli anni 80, ed è stata successivamente acquistata da Mediaset, che ha ridoppiato l'anime realizzando una nuova sigla Italiana, cantata da Cristina D'Avena (con la musica di Max Longhi e Giorgio Vanni e il testo di Alessandra Valeri Manera)

Appuntamento il 10 dicembre, ore 07:45 circa con Hello! Sandybell. Alla prossima notizia!

_________________
http://www.youtube.com/user/scappiero37
http://www.facebook.com/piero.carpi


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: ven 27 nov 2009, 18:55 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 19 giu 2006, 16:49
Messaggi: 767
Località: Villafranca di Verona
Non si sa con che sigla e doppiaggio passera'?

_________________
FrEnCh


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: ven 27 nov 2009, 19:03 
Non connesso

Iscritto il: mer 6 feb 2008, 12:45
Messaggi: 579
mediaset a quanto pare


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: ven 27 nov 2009, 19:06 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 11 nov 2007, 0:48
Messaggi: 356
Località: Germania
É un cartone molto bello uno dei miei preferiti.
Anche la sigla della d'avena mi piace moltissimo cosi come il doppiaggio mediaset che mi piace tantissimo, lo preferisco a gran lunga a quello della rai...

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: sab 28 nov 2009, 0:57 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 17 feb 2003, 14:16
Messaggi: 7164
Località: Repubblica Popolare Democratica Autonoma di San Miniato
scappieroro ha scritto:
La serie è stata trasmessa da Rai e da varie reti locali negli anni 80, ed è stata successivamente acquistata da Mediaset, che ha ridoppiato l'anime realizzando una nuova sigla Italiana, cantata da Cristina D'Avena (con la musica di Max Longhi e Giorgio Vanni e il testo di Alessandra Valeri Manera)

Davanti a queste notizie, non so mai se ridere o piangere... :|

_________________
<<Senti ragazzo: nella tua stanza, tra i manifesti degli eroi, lasciagli un posto perchè tu, da grande, di lui ti ricorderai...>> - Superobots, "Ken Falco"


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: sab 28 nov 2009, 1:00 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: sab 2 dic 2006, 16:25
Messaggi: 9081
Località: Zena, belandi !
Watta Takeo ha scritto:
Davanti a queste notizie, non so mai se ridere o piangere... :|



io sì.. ed è :cry:


mi spiace, ma la sigla di cristina (longhi/vanni/manera) non è minimamente paragonabile a quella originaria delle Mele Verdi

_________________
4 aprile 1978: io c'ero.
26 aprile 2009, Marnate: c'ero anche lì !


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: sab 28 nov 2009, 12:10 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 19 giu 2006, 16:49
Messaggi: 767
Località: Villafranca di Verona
Concordo,quella storica proprio non ha paragoni...

_________________
FrEnCh


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: sab 28 nov 2009, 23:08 
Non connesso

Iscritto il: mar 17 mag 2005, 16:02
Messaggi: 996
Località: Vicenza
Chissà che Margaria non rimetta almeno la canzone storica..


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: sab 28 nov 2009, 23:30 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 12 lug 2009, 13:57
Messaggi: 12
Località: Roma
Sandybelle (Sandy Bell era la trascrizione di alllora) è stato uno dei primi cartoni animati che ho seguito con cognizione di causa, dalla prima all'ultima puntata, approvando o contestando le scelte dei personaggi. Anzi, una volta visto il finale ricordo che ebbi una lunga discussione con mia madre perché non ero soddisfatta per le scelte della protagonista in campo sentimentale (la mia preferenza andava all'altro personaggio maschile principale); alla fine convenni che, gusti personali a parte, probabilmente le coppie formatesi erano le più adatte in termini di compatibilità dei caratteri. Però restai sempre convinta che alla ragazza "antagonista" fosse andata meglio. :wink:
Ovviamente mi riferisco alla versione con doppiaggio storico, priva dei posticci intermezzi narrativi per coprire ogni pausa tra i dialoghi, e non timorosa di adoperare termini come "morte" e simili (grazie a Sandybelle scoprii l'esistenza di concetti come la tossicodipendenza e il narcotraffico): questo è uno dei pochi casi in cui la prima versione dei dialoghi è più fedele all'originale rispetto a quella del "ridoppiaggio", il che è tutto dire. :?
In quanto alla sigla, è sempre stata la mia preferita in assoluto, molto prima di chiedermi chi la cantasse e di sapere chi fossero Mitzi Amoroso e le Mele Verdi: un testo molto significativo, una musica accattivante ed un ottimo arrangiamento... mentre lavo i piatti la canto ancora adesso, con grande gioia dei vicini, immagino... :music: :spin:
Non posso immaginare una trasmissione di Sandybelle senza la sigla delle Mele Verdi, è quasi un sacrilegio per me. :peace:


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: dom 29 nov 2009, 13:12 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 19 giu 2006, 16:49
Messaggi: 767
Località: Villafranca di Verona
Purtroppo dovrai abituartici perche doppiaggio storico e sigla storica non credo li vedremo piu' in tv....salvo che Margaria......

_________________
FrEnCh


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: dom 29 nov 2009, 14:13 
Non connesso

Iscritto il: mar 17 mag 2005, 16:02
Messaggi: 996
Località: Vicenza
Ecco perche' detesto con tutto il cuore chi ha preceduto Margaria...e anche chi la elogia e la ricorda come una dea... perche' ha reso inguardabili cartoni come Sandybell. Certo, ora anche altri hanno preso il brutto vizio di ridoppiare e rovinare la memoria storica, come dynit che ha tolto tutto quello che amo di Conan, pero' tanti anni da telespettatore non me li restituira' piu' nessuno. Per fortuna Margaria ha rimediato a qualche pasticcio, ma ci sarebbero ancora tante cose da risistemare...


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: dom 29 nov 2009, 14:45 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mer 21 feb 2007, 23:07
Messaggi: 5244
Località: Agliana (la Svizzera tra Prato e Pistoia)
Ma dovremmo avere un killer spazio-temporale.

_________________
"Io non sono un 'cattivo'. Sono solo virile." Finestra sul vuoto, R.Chandler
"Un uomo a cui non piacciono Stanlio e Ollio non vale un cazzo." Preacher, G.Ennis, S.Dillon


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: dom 29 nov 2009, 14:45 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 12 lug 2009, 13:57
Messaggi: 12
Località: Roma
Cita:
ha reso inguardabili cartoni come Sandybell

Che poi, diciamolo, in sé la storia di Sandybell non era un gran che rispetto alla media dei feuilleton nipponici. Anzi, spesso risultava del tutto inverosimile. Però siccome è uno dei pochi cartoni che seguii dall'inizio alla fine, ed Alec fu uno dei miei primi amori di carta, per non parlare della mia amata sigla... insomma, occupa un posto speciale nel mio cuore. Non sono un'appassionata dei "doppiaggi storici" (se nelle edizioni dvd vengono aggiunti bene, se no pazienza) e la mia posizione è completamente a favore della fedeltà nei dialoghi e dell'aderenza delle voci italiane a quelle giapponesi: per questo il fatto che un secondo doppiaggio (intendendo anche e soprattutto la traduzione dei dialoghi che è un mio pallino, essendo io una traduttrice) sia peggiore del primo mi fa veramente cadere le braccia. E che una delle più belle sigle italiane in assoluto sia stata sostituita non già dalla sigla originale (il che potrei pure ammetterlo), ma da un'altra sigla italiana che non sfiora nemmeno il livello della prima, è davvero uno scandolo, come diceva Manzoni. :wink:

Dai
cerca* dietro te
ogni nuvola che c'è
sai
già non piove più
sento già un profumo di blu
se ti capiterà
che una spina ferirà
tu stringi i pugni e aspetta
senza fretta Sandybell
La fortuna è già vicina fra betulle e viole
prato verde di collina Sandy-Sandybelle
la tua vita che cammina fra cespugli in fiore
ma che senso avrà una spina Sandy-Sandybelle
c'è una strada nella vita scritta nelle stelle
prendi al volo cose belle Sandy-Sandybelle...


* da bambina dicevo "ferma" (il senso mi sembrava plausibile), ma sembra che tutti riportino "cerca" come termine corretto... però, in ogni caso, che bel testo! Forse il mio preferito in assoluto insieme a quello di Mademoiselle Anne (Una ragazza alla moda).


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: dom 29 nov 2009, 15:09 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: gio 14 ago 2008, 13:30
Messaggi: 1400
Emi-chan ha scritto:
Che poi, diciamolo, in sé la storia di Sandybell non era un gran che rispetto alla media dei feuilleton nipponici. Anzi, spesso risultava del tutto inverosimile.


Infatti non si capisce perchè si siano spesi dei soldi per ridoppiare una serie così, carina da un punto di vista grafico, ma per il resto.... La stessa cosa è successa per Charlotte e Fiorellino.


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: dom 29 nov 2009, 15:41 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 19 giu 2006, 16:49
Messaggi: 767
Località: Villafranca di Verona
Fiorellino che per altro ne ha avuti ben due di ridoppiaggi....il secondo poi non lo posso proprio sentire.....

_________________
FrEnCh


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: dom 29 nov 2009, 18:03 
Non connesso

Iscritto il: mar 17 mag 2005, 16:02
Messaggi: 996
Località: Vicenza
Per fortuna non ho mai avuto la disgrazia di vedere Fiorellino ridoppiata..tantomeno Conan il ragazzo del futuro.


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: dom 29 nov 2009, 18:39 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 23 dic 2003, 22:55
Messaggi: 2611
Località: Milano
Emi-chan ha scritto:

Dai
cerca* dietro te
ogni nuvola che c'è
.....


* da bambina dicevo "ferma" (il senso mi sembrava plausibile), ma sembra che tutti riportino "cerca" come termine corretto... però, in ogni caso, che bel testo! Forse il mio preferito in assoluto insieme a quello di Mademoiselle Anne (Una ragazza alla moda).

la cantante dice proprio "cerca" ma io credo che sia un errore di registrazione passato inosservato; il provino infatti dice "getta" che ha più senso...

_________________
A questi formidabili nostalgici che hanno compreso il segreto della vita: "rimanere sempre un pochino bambini" (Stefania Mantelli)


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: dom 29 nov 2009, 21:53 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: ven 11 ago 2006, 11:22
Messaggi: 408
Giorgio Hullweck ha scritto:
Ecco perche' detesto con tutto il cuore chi ha preceduto Margaria...e anche chi la elogia e la ricorda come una dea...


Datemi uno spazzolone che devo fare un po' di pulizia...


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: lun 30 nov 2009, 15:02 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mer 6 giu 2007, 9:20
Messaggi: 515
Località: Teramo



_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: mar 1 dic 2009, 0:44 
Non connesso

Iscritto il: mar 17 mag 2005, 16:02
Messaggi: 996
Località: Vicenza
Peccato che la Dynit avesse raccolto la serie in dvd con doppiaggio e sigla Mediaset. Mi domando quanto abbiano venduto.


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: mar 1 dic 2009, 19:30 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 19 giu 2006, 16:49
Messaggi: 767
Località: Villafranca di Verona
E chissa' quanto possono aver venduto con King Arthur che ha subito lo stesso trattamento...

_________________
FrEnCh


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: mar 1 dic 2009, 23:01 
Non connesso

Iscritto il: mar 17 mag 2005, 16:02
Messaggi: 996
Località: Vicenza
E che era pure peggio..come censure!!! Mi piacevano le voci, però..più che altro perchè non ricordavo minimamente quelle del primo doppiaggio. In compenso hanno pubblicato allo stessa maniera (master tv) Lovely Sara e sono contento.


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: mer 2 dic 2009, 15:44 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mer 3 ott 2007, 15:03
Messaggi: 617
Mi dispiace ma manca una canzone di Sendybell quella rifatta per tmc negli anni 90, per me una sigla un pò scadente.


La mia amica Sandybell





Io rimpianco la prima edizione di doppiaggio quella con la voci di Sendybell di Cinzia De Carolis, di Mark Roberto Del Giudice

_________________
http://www.youtube.com/user/scappiero37
http://www.facebook.com/piero.carpi


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: mer 2 dic 2009, 23:06 
Non connesso

Iscritto il: mar 17 mag 2005, 16:02
Messaggi: 996
Località: Vicenza
Potevamo anche dimenticarcene...ci sono già abbastanza problemi in corso (le sigle rifatte Mediaset) :lol:


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: gio 3 dic 2009, 12:24 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: gio 24 giu 2004, 17:49
Messaggi: 7208
Località: Padova
Proprio all'ora cui faccio colazione, spero di ricordarmi, mi piacerebbe rivederne almeno un po'.


Top
 Profilo  
 
Visualizza ultimi messaggi:  Ordina per  
Apri un nuovo argomento Questo argomento è bloccato, non puoi modificare o inviare ulteriori messaggi.  [ 51 messaggi ]  Vai alla pagina 1, 2, 3  Prossimo

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora


Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 19 ospiti


Non puoi aprire nuovi argomenti
Non puoi rispondere negli argomenti
Non puoi modificare i tuoi messaggi
Non puoi cancellare i tuoi messaggi

Cerca per:
Vai a:  
POWERED_BY
Traduzione Italiana phpBB.it