*PIGO* ha scritto:
Non disprezzate il nuovo doppiaggio: è vero che sentire i nomi italiani rabbrividisce, ma a parte alcune modifiche, come indicare con "paese" il "Giappone", la nuova edizione italiana riprende, se non copia, la prima edizione, soprattutto nei primi episodi. Ci sono intere parti di dialogo identiche!
Senti, un cartone animato con i nomi italianizzati andrebbe boicottato per principio, specialmente se questo scempio è stato fatto in epoca moderna e ancora più specialmente se è stato fatto distruggendo un vecchio doppiaggio (c'è chi dubita che sostituire il doppiaggio sia lecito anche quando è per il meglio, quando è per il peggio non ci sono scusanti).
Io personalmente se ho la disgrazia di vedere una puntata di Mimì dove i personaggi si chiamano Sabrina e Carla cambio immediatamente canale, ed invito tutti a fare altrettanto.
_________________

"Tutto questo è possibile perchè lui è lo Kwisatz Haderach!"