Sigletv.Net / KBL Forum

Per discutere sulle sigle dei cartoni ed altro...
Oggi è dom 29 giu 2025, 20:54

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora




Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 70 messaggi ]  Vai alla pagina Precedente  1, 2, 3  Prossimo
Autore Messaggio
 Oggetto del messaggio: Re: Porco rosso a Novembre 2010
MessaggioInviato: ven 16 lug 2010, 16:12 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 22202
Località: Busto Arsizio (Side3)
Lunlun ha scritto:
come minimo uscirà in 10 sale in tutta Italia e solo al pomeriggio

e per quale motivo? g:tongue:

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Porco rosso a Novembre 2010
MessaggioInviato: ven 16 lug 2010, 16:48 
Non connesso
Moderatore
Avatar utente

Iscritto il: lun 18 nov 2002, 13:08
Messaggi: 8670
Località: Milano
dancasti ha scritto:
Lunlun ha scritto:
come minimo uscirà in 10 sale in tutta Italia e solo al pomeriggio

e per quale motivo? g:tongue:


    1: è un cartone giapponese
    2: è un cartone datato
    3: è un cartone che non ha colori luccicosi
    4: è un cartone 2d

:jocker:

_________________
Setta Sh'gunista.

Cartoni.chm 3.0 online! -> http://www.tvcartoonmania.com/help

Recensioni di film -> http://nonvedono.blogspot.com/


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Porco rosso a Novembre 2010
MessaggioInviato: ven 16 lug 2010, 16:52 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 20 feb 2007, 18:37
Messaggi: 2590
il fatto che un film d'animazione sia in 2D attualmente non è una limitazione al successo..la principessa e il ranocchio è stato fatto in 2d e non è stato un flop..è arrivato anche al 4° posto tra i film più visti battendo alla stra grande "Astroboy" (uscito nello stesso periodo) che invece era in 3D e che stando al discorso 2D superato 3d no avrebbe dovuto avere più successo..il 2d e il 3d convivono probabilmente già con il 2D si riesce a ragiungere,nei colori, una sgargiantezza sufficiente apprezzabile dall'occhio anche se i colori risultano meno sgargianti del 3D, ma evidentemente la sgargiantezza o la luminosità dei colori 2D risulta sufficiente per essere apprezzata anche se inferiore, così come nel 2007 il film disney "Come d'Incanto" non ha risentito delle animazioni 2D.

(piccolo OT: mi pacerebbe sapere cosa vuol dire il "non ha raggiunto il successo sperato" nella pagina Wikipedia de "La principessa e il ranocchio" visto che negli USA è arrivato al primo posto e in Italia al quarto, che successo speravano? mah.....vabbè)

l'essere un anime non penso sia una limitazione ..quando nel 2007 nei cinema fu riproposto "Lupin e il castello di cagliostro" lessi che ci furono consensi discreti tanto che proprio perchè questa iniziativa andò bene l'anno dopo venne riproposto il genere "film d'animazione jap" con "ken il guerriero - la leggenda di Hokuto"..........

Potrei sbagliarmi, però ricordo che anche "la città Incantata" non fu un flop


Ultima modifica di FDiv88 il ven 16 lug 2010, 17:19, modificato 2 volte in totale.

Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Porco rosso a Novembre 2010
MessaggioInviato: ven 16 lug 2010, 17:10 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 22202
Località: Busto Arsizio (Side3)
Haranban ha scritto:
1: è un cartone giapponese
2: è un cartone datato
3: è un cartone che non ha colori luccicosi
4: è un cartone 2d

prafo, haranpan... prafo... g:roll:

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Porco rosso a Novembre 2010
MessaggioInviato: mer 21 lug 2010, 16:32 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 1 nov 2004, 19:40
Messaggi: 2702
Località: lungo la Senna
Porco Rosso lo adoro, visto ovviamente solo in giapponese con i sub in inglese,ma lo adoro... non vedo l'ora che esca al cinema

_________________
<<...e la notte, confidenzialmente blu, cercare l'anima...>> Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Porco rosso a Novembre 2010
MessaggioInviato: lun 4 ott 2010, 12:48 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 12 dic 2006, 18:39
Messaggi: 249
Località: Mestre (VE)
Riuppo giusto per segnalare qualche aggiornamento.

Dal mini sito della Lucky Red sul film...

http://www.luckyred.it/porcorosso/

... abbiamo ora una data di uscita: 12 Novembre 2010.

Invece per quanto riguarda il doppiaggio, la maggior parte del cast utilizzato anni fa dalla Buena Vista è stato in parte confermato, a parte alcuni casi (Francesco Pannofino non è più la voce di Marco ad esempio):

Boss Mamma Aiuto - Paolo Buglioni
Ferrarin - Massimo DeAmbrosis
Curtis - Fabrizio Pucci
Zio Piccolo - Armando Bandini
Gina - Roberta Pellini
Fio - Joy Saltarelli
Marco Porco Rosso - Massimo Corvo

c:ok


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Porco rosso a Novembre 2010
MessaggioInviato: lun 4 ott 2010, 13:00 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 8 giu 2004, 13:38
Messaggi: 7787
Località: Genova
Bel cast (anche Armando Bandini!!!! :D )

Peccato che sarà appiattito dalla solita direzione paranoica, ma spero sempre che la loro bravura travalichi qualsiasi ottuso paletto.

Non vedo l'ora di "sentirlo"

_________________
Gesù è venuto per salvarci dal peccato, ma continuo a vedere peccatori.
Thor ci protegge dai demoni e dai giganti di ghiaccio, ed in effetti non ne vedo in giro.

Luca Bizzarri: "Non posso pensare bipartisan, io penso per i cazzi miei"


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Porco rosso a Novembre 2010
MessaggioInviato: lun 4 ott 2010, 14:20 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 14591
Località: Base Antiatomica
kaorj ha scritto:
... abbiamo ora una data di uscita: 12 Novembre 2010.


Segnata sull'agenda :)

_________________
Cuore d'acciaio, mente geniale e rischio da affrontare, ma chi non ha coraggio non può sfidare il cielo come noi!


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Porco rosso a Novembre 2010
MessaggioInviato: lun 4 ott 2010, 18:13 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 12 dic 2004, 19:41
Messaggi: 4124
Località: Pianeta Terra
Beh, era finalmente ora che un anime ambientato in italia si veda finalmente nei cinema italiani...
Ahimé io posso solo sperare nell'illusione - che resti fino a Natale.

Voglio solo fare una considerazione sulla diatriba di qualche post fa maiale/porco, iniziata da Emi-chan.

Non capisco l'argomentazione: se nel film lui viene chiamato "Porco rosso" in italiano, ed il titolo del film è la traduzione di tali parole (o come altro tradurre "porco" in giapponese?), non avrebbe nessun senso tradurre il titolo come "maiale rosso".
Nel film lo chiameranno "buta" come nome/definizione, ma ovviamente perché per un giapponese la parola italiana "porco" non significa nulla (come anche "maiale" del resto) e quindi devono distinguere necessariamente. Ma per noi, no.
L'argomento per il quale "porco" ha una accezione negativa è assolutamente arbitrario e, se lui si chiama, poi, "Porco" di nome, assolutamente inconsistente.
Suonerebbe così: "Porco rosso": ecco il vero nome del maiale rosso!
che senso avrebbe?
Del resto, Anche "Frodo" del signore degli anelli non ha un bel nome nella nostra lingua (mi ha sempre ricordato i pescatori di frodo)...


p.s.: divagazione letteraria: nell' Ivanohe di W. Scott c'è una bella disquisizione tra il significato di "maiale" e "porco" (nell'originale, rispettivamente "pork" e "suine")

_________________
Inchinatevi di fronte al simbolo dello Shogun Mitsukuni Mito. Inchinatevi!


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Porco rosso a Novembre 2010
MessaggioInviato: lun 4 ott 2010, 18:39 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 12 dic 2006, 18:39
Messaggi: 249
Località: Mestre (VE)
Cannarsi sul ghibli forum aveva spiegato che la traduzione corretta di 'Kurenai no Buta', dovrebbe proprio essere 'Il Maiale Rosso', in perfetta assonanza voluta - per i giapponesi - con 'Kurenai no Danshaku' (il barone rosso).
Aveva insistito parecchio su questa cosa, perchè allora si sarebbe dovuto tenere la medesima assonanza in italiano.

Poi però si è reso conto che nel film il nome di battaglia del personaggio in questione è (Il) Porco Rosso, che è appunto intesa essere la trasposizione in italiano voluta da Miayazaki di "kurenai no buta".
Si insomma... non è proprio semplicissima la cosa, perché in effetti nel film il personaggio viene chiamato sia come Porco che come 'maiale', a seconda che si intenda un nome proprio o un nome comune...
Alla fine per tenere capra e cavoli, il titolo in italiano è rimasto "Porco Rosso".... :spin:


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Porco rosso a Novembre 2010
MessaggioInviato: mar 5 ott 2010, 18:16 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 12 dic 2004, 19:41
Messaggi: 4124
Località: Pianeta Terra
Capisco perfettamente il problema.
Del resto, si spiega perfettamente: in giapponese non c'è l'articolo, e quindi la distinzione - immagino - si può fare con sicurezza solo nei punti in cui il nome viene detto in italiano.
Inoltre, dovendo cercare il corrispettivo di "buta" in italiano, si spiega anche perché abbiano preferito "porco" a maiale, dato che "porco" in giapponese suona molto meglio (considerate: poo-ru-ko! invece di mai-aa-re!).
Eppero, come la si giri e come la si volti, il problema è se e quando mettere l'articolo, non la scelta di "porco" invece di "maiale", che è stata fatta dagli autori...
«"Il" porco rosso» è perfettamente assonante con «"il" Barone rosso», poca differenza fa che porco per noi sia meno fine di maiale... (anche se altrettanto buono ;-)

_________________
Inchinatevi di fronte al simbolo dello Shogun Mitsukuni Mito. Inchinatevi!


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Porco rosso a Novembre 2010
MessaggioInviato: mer 6 ott 2010, 10:58 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: gio 13 feb 2003, 10:26
Messaggi: 12887
E' vero che il giapponese non ha l'articolo, però ci sono modi e sfumature per rendere un concetto analogo, e questo dovrebbe essere uno di questi.

Si possono sentire in giapponese, ad esempio, discorsi tipo:

- Hana o kudasai - Mi dia dei fiori, per favore

- Dore? - Quali

- Akai no - QUELLI rossi / I rossi

Insomma, il titolo poteva essere semplicemente KURENAI BUTA, la forma comune per usare un aggettivo, invece è esplicitamente KURENAI NO BUTA, che in un certo senso puntualizza la qualità particolare del maiale di essere rosso, un po' come il nostro articolo determinativo. Per cui non è UN maiale rosso, ma IL maiale rosso.

_________________
4/4/1978. Io c'ero.
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Porco rosso a Novembre 2010
MessaggioInviato: mer 6 ott 2010, 12:38 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 12 dic 2004, 19:41
Messaggi: 4124
Località: Pianeta Terra
giusto, non consideravo le altre sfumature grammaticali.
Anche la questione dell'articolo mi sembra dunque abbastanza risolvibile...

_________________
Inchinatevi di fronte al simbolo dello Shogun Mitsukuni Mito. Inchinatevi!


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Porco rosso a Novembre 2010
MessaggioInviato: mer 6 ott 2010, 13:10 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 22202
Località: Busto Arsizio (Side3)
ma ancora a parlare di una cosa che non ha senso?!? g:shock:

dancasti ha scritto:
ma indipendentemente da tutti i significati che vogliamo darci, mi pare che in una scena si veda chiaramente il nome del protagonista porco rosso scritto in italiano (o cmq in un corsivo occidentale) nel film! quindi cosa c'è da cambiare?

fine del discorso (cannarsi o meno)! g:-|

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Porco rosso a Novembre 2010
MessaggioInviato: mer 6 ott 2010, 13:30 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 12 dic 2004, 19:41
Messaggi: 4124
Località: Pianeta Terra
dancasti ha scritto:
ma ancora a parlare di una cosa che non ha senso?!? g:shock:

dancasti ha scritto:
ma indipendentemente da tutti i significati che vogliamo darci, mi pare che in una scena si veda chiaramente il nome del protagonista porco rosso scritto in italiano (o cmq in un corsivo occidentale) nel film! quindi cosa c'è da cambiare?

fine del discorso (cannarsi o meno)! g:-|


... ma sì, hai ragione, basta con tutte queste rosse porcate... :D (lo volevo scrivere da subito.. :mrgreen:

_________________
Inchinatevi di fronte al simbolo dello Shogun Mitsukuni Mito. Inchinatevi!


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Porco rosso a Novembre 2010
MessaggioInviato: mer 6 ott 2010, 13:34 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 22202
Località: Busto Arsizio (Side3)
ma poi... in spagna lo cambierebbero il nome della città di laputa? g:-|

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Porco rosso a Novembre 2010
MessaggioInviato: mer 6 ott 2010, 13:39 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 10 feb 2004, 8:37
Messaggi: 1429
Località: NOOOOOOO!!!! AMICO PALLAAAA!!!
dancasti ha scritto:
ma poi... in spagna lo cambierebbero il nome della città di laputa? g:-|

Ehm... Lo hanno già fatto... Ma poi si sono pentiti.
Da wikipedia
Cita:
Cambios en el doblaje
En el antiguo doblaje al castellano, la isla del castillo fue cambiada de nombre. Su nombre original era Laputa que fue cambiado por Lapuntu debido a que el nombre original lleva connotaciones malsonantes en la lengua española. En el nuevo doblaje llevado por Aurum la isla flotante conserva su nombre original.

_________________
Immagine
Animation is often funnier, more dramatic and more powerful when words aren't distracting the viewer's attention from the stylized expressions and movements.


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Porco rosso a Novembre 2010
MessaggioInviato: mer 6 ott 2010, 13:48 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 22202
Località: Busto Arsizio (Side3)
ma in effetti m'è venuto in mente dopo averlo scritto: gli spagnoli sono la popolazione più simile a noi in quanto stupidità... g:-?

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Porco rosso a Novembre 2010
MessaggioInviato: mer 6 ott 2010, 14:40 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 8 giu 2004, 13:38
Messaggi: 7787
Località: Genova
Ci sarebbe da commentare anche sul fatto che in spagnolo "La pÙta" è sinonimo di... "la traviata" (diremo così), mentre il nome dell'isola fluttuante è "LÀputa", quindi potevano benissimo lasciarlo.

Ma il mondo dell'adattamento è ormai irrimediabilmente compromesso dai bimbiminkia che sanno-tutto-grazie-alla-rete e tutto criticano (grazie alla rete -___-)

_________________
Gesù è venuto per salvarci dal peccato, ma continuo a vedere peccatori.
Thor ci protegge dai demoni e dai giganti di ghiaccio, ed in effetti non ne vedo in giro.

Luca Bizzarri: "Non posso pensare bipartisan, io penso per i cazzi miei"


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Porco rosso a Novembre 2010
MessaggioInviato: mer 6 ott 2010, 15:59 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: gio 13 feb 2003, 10:26
Messaggi: 12887
Fa.Gian. ha scritto:
Ci sarebbe da commentare anche sul fatto che in spagnolo "La pÙta" è sinonimo di... "la traviata" (diremo così), mentre il nome dell'isola fluttuante è "LÀputa", quindi potevano benissimo lasciarlo.


Sì, perché in Spagna non fanno, che so, cartelloni pubblicitari, o poster, sui quali la gente si limita a leggere, prima di sentire la pronuncia... :roll: :roll: :roll:

Dai, siamo seri, se Shrek si fosse chiamato invece Dio, pensate davvero che non avrebbero cambiato il nome italiano del personaggio? :D

_________________
4/4/1978. Io c'ero.
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Porco rosso a Novembre 2010
MessaggioInviato: gio 7 ott 2010, 23:39 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 12 dic 2004, 19:41
Messaggi: 4124
Località: Pianeta Terra
beh, su Laputa in Spagna, ho scoperto, le cose sono un po' più complicate...

Come sapete, infatti, il nome dell'isola del film di Miyazaki è presa da quello della città volante narrata nei "Viaggi di Gulliver" di Swift, Laputa, appunto.

Ebbene, ci crederete che in alcune traduzioni in spagnolo dei viaggi di Gulliver ne hanno cambiato il nome?
Dalla Wikipedia spagnola:
"Dado que la combinación del artículo determinado femenino singular la en español unido a la palabra puta —que es en la mayoría de los casos lenguaje soez y significa ‘prostituta’— puede sonar terriblemente ofensiva, muchos traductores han querido evitar el nombre Laputa, aun sacrificando la palabra original del idioma inglés, por su impacto en la mente del lector, a quien tal vez resulte incómodo pronunciarlo. Algunas ediciones en castellano de Los viajes de Gulliver emplean Lupata (Edit. SARPE- ISBN 84-599-0061-4), Laput o Lapuda como eufemismo."

La cosa, poi, a quanto sto capendo, è a sua volta ancora più complessa, perchè c'è chi dice che Swift abbia voluto chiamare così l'isola, oltre che per richiamare il latino "putare" ('ritenere', 'opinare', l'isola è infatti abitata da saccenti venditori di idee), proprio conoscendone il significato spagnolo (e volendo alludere alla corte britannica...)

capite un po' un povero adattatore quante cose dovrebbe tenere in conto... :o

_________________
Inchinatevi di fronte al simbolo dello Shogun Mitsukuni Mito. Inchinatevi!


Ultima modifica di Mitokomon il ven 8 ott 2010, 10:41, modificato 1 volta in totale.

Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Porco rosso a Novembre 2010
MessaggioInviato: ven 8 ott 2010, 7:36 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 14591
Località: Base Antiatomica
Mitokomon ha scritto:
capite un po' un povero adattatore quante cose deve tenere in conto... :o


In Spagna gli adattatori tengono conto di tutto ciò? Per i film di animazione giapponesi?

_________________
Cuore d'acciaio, mente geniale e rischio da affrontare, ma chi non ha coraggio non può sfidare il cielo come noi!


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Porco rosso a Novembre 2010
MessaggioInviato: ven 8 ott 2010, 10:36 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: gio 24 giu 2004, 17:49
Messaggi: 7208
Località: Padova
Che bello, non vedo l'ora che esca, lo adoro!
Pupo dai nonni e noi al cinema!


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Porco rosso a Novembre 2010
MessaggioInviato: ven 8 ott 2010, 10:41 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 12 dic 2004, 19:41
Messaggi: 4124
Località: Pianeta Terra
Hiroshi ha scritto:
Mitokomon ha scritto:
capite un po' un povero adattatore quante cose deve tenere in conto... :o

In Spagna gli adattatori tengono conto di tutto ciò? Per i film di animazione giapponesi?


Lo escludo proprio!! :D :D
Io intendevo: "vedi un po' cosa un adattatore (in Italia, Spagna o dove sia, dovrebbe considerare, se volesse fare un lavoro a regola d'arte"!
Correggo subito l'indicativo con un condizionale...

_________________
Inchinatevi di fronte al simbolo dello Shogun Mitsukuni Mito. Inchinatevi!


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Porco rosso a Novembre 2010
MessaggioInviato: ven 8 ott 2010, 12:59 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mer 15 dic 2004, 9:43
Messaggi: 2886
Località: Maxena 3
Fa.Gian. ha scritto:
Ci sarebbe da commentare anche sul fatto che in spagnolo "La pÙta" è sinonimo di... "la traviata" (diremo così), mentre il nome dell'isola fluttuante è "LÀputa", quindi potevano benissimo lasciarlo.


Vedi un po' se in italiano ti sarebbe stato bene chiamarla "Pùttana"! :D

_________________
Alex Katsura


Top
 Profilo  
 
Visualizza ultimi messaggi:  Ordina per  
Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 70 messaggi ]  Vai alla pagina Precedente  1, 2, 3  Prossimo

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora


Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 11 ospiti


Non puoi aprire nuovi argomenti
Non puoi rispondere negli argomenti
Non puoi modificare i tuoi messaggi
Non puoi cancellare i tuoi messaggi

Cerca per:
Vai a:  
cron
POWERED_BY
Traduzione Italiana phpBB.it