Sigletv.Net / KBL Forum

Per discutere sulle sigle dei cartoni ed altro...
Oggi è lun 7 lug 2025, 9:00

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora




Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 68 messaggi ]  Vai alla pagina Precedente  1, 2, 3  Prossimo
Autore Messaggio
 Oggetto del messaggio: Re: Errori
MessaggioInviato: mer 9 lug 2003, 20:31 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: gio 13 feb 2003, 10:26
Messaggi: 12887
Hokuto no Rao ha scritto:
A me da un sacco di fastidio in Dragon Ball Chichi pronunciata "Chi" come in "Chiave". Invece si sa che si pronuncia come in "Cicala". Anche perchè c'è già una Kiki ma è di Miyazaki... :cry:


beh, e allora che dire di Chibiusa in Sailormoon o Coichi di Babil Junion?

per quel che riguarda la ji alla francese "tirava" molto nei '70/primi '80, quando "judo" si diceva sgiudò

la tendenza alle parole piane invece è venuta dopo (vedi karaté che ora si dice karàte)

comunque mi è venuto inmente n gioiello!!!

Il personaggio di Jeffrey in Virtua Fighter si spaccia per campione della fantomatica arte marziale del "PANUCURAZION"... che non è altro che il Pancrazio greco!! :D :D :D


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Errori
MessaggioInviato: ven 11 lug 2003, 17:21 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 22202
Località: Busto Arsizio (Side3)
Tarrasque ha scritto:
la tendenza alle parole piane invece è venuta dopo (vedi karaté che ora si dice karàte)

non sono proprio daccordo:
tutti i nomi dei protagonisti dei cartoni jap (almeno quelli che hanno mantenuto il nome originale) hanno una pronuncia italianizzata con accento piano (se si può dire così): hiroshi, ataru, etc...

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Errori
MessaggioInviato: dom 13 lug 2003, 21:37 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: gio 13 feb 2003, 10:26
Messaggi: 12887
dancasti ha scritto:
Tarrasque ha scritto:
la tendenza alle parole piane invece è venuta dopo (vedi karaté che ora si dice karàte)

non sono proprio daccordo:
tutti i nomi dei protagonisti dei cartoni jap (almeno quelli che hanno mantenuto il nome originale) hanno una pronuncia italianizzata con accento piano (se si può dire così): hiroshi, ataru, etc...


non mi riferivo in particolare ai cartoni giapponesi, ma all'uso delle parole giapponesi nel parlato comune.

Però mi riccordo anche il dottor Saotomé di Space Robot...


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: dom 13 lug 2003, 21:54 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 22202
Località: Busto Arsizio (Side3)
uhm... hai ragione... strano che non l'abbiano pronunciato davvero saotòme... :?

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Accenti
MessaggioInviato: mar 15 lug 2003, 8:10 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mer 13 nov 2002, 23:52
Messaggi: 3162
Certo è che nessuno prima si sognava di marcare le sdrucciole, che venivano sempre pronunciate piane, classico quell'Akìra che in realtà è àkira (sorry per la minuscola, era per far vedere l'accento...). :o

_________________
Immagine



Il re di Hokuto è tornato... tremate, comuni mortali!


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Accenti
MessaggioInviato: mar 15 lug 2003, 8:13 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mer 13 nov 2002, 23:52
Messaggi: 3162
E che dire delle sdrucciole sempre ignorate, come il classico akìra in luogo di àkira? Però in Yuusha Raideen la sigla recita akìra dà. Boh! :o

_________________
Immagine



Il re di Hokuto è tornato... tremate, comuni mortali!


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: mar 15 lug 2003, 11:11 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: gio 13 feb 2003, 10:26
Messaggi: 12887
vero.

cmq, e qui volevo il parere degli esperti, ma sto riportando quello che ho letto da altre parti + quello che mi ha detto la mia amica giappo.

per quel che ne so io gli accenti "sulle parole" (credo che tecnicamente si chiamino tonici ma non vorrei dire castonerie, per cui passatemi questi termini "alla buona") contano relativamente poco.

sel senso che non è che non ci siano, ma rispetto all'italiano per esempio, dove àncora è ben diverso da ancòra, non sono fondamentali alla comprensione

capita spesso anche di sentire in canzoni cadere il battere, e quindi l'accento tonico su sillabe diverse della stessa parola, che in italiano, se non sei Elio e le Storie Tese, è normalmente inaccettabile


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Accenti
MessaggioInviato: mar 15 lug 2003, 12:35 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: gio 13 feb 2003, 10:26
Messaggi: 12887
Hokuto no Rao ha scritto:
E che dire delle sdrucciole sempre ignorate, come il classico akìra in luogo di àkira? Però in Yuusha Raideen la sigla recita akìra dà. Boh! :o


è esattamente quello che dicevo io... i loro accenti tonici sono più deboli, anzi a volte sembra che ne abbiano più di uno...

vedi (tanto per far finta di ricordare che questo è un forum di SIGLE e non di GIAPPONESE, e magari agli altri interessa anche un po' di più)

"Kootetsu Jeeg", che nel ritornello diventa "ko-ò tetsu jee-gù"

oppure doraemon che alla fine della strofa diventa "doraemo-N", con l'accento sulla "enne" che in giapponese fa sillaba a parte (fa così anche in Lamù su "ichiba-N" se ricordo bene)


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: mar 15 lug 2003, 18:03 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 22202
Località: Busto Arsizio (Side3)
Hokuto no Rao ha scritto:
sorry per la minuscola, era per far vedere l'accento

ah... intendevi Àkira... :P

Tarrasque ha scritto:
per quel che ne so io gli accenti "sulle parole" [...] contano relativamente poco

in effetti ricordo che i miei insegnanti mi dicevano che non erano dei veri e propri accenti, piuttosto si parlava di una sorta di cantilena nel parlato e gli accenti cadevano a seconda della metrica...
nonostante ciò, penso che sia più corretto da parte nostra evitare di far diventare piane le parole...

Tarrasque ha scritto:
con l'accento sulla "enne"

già... sempre i suddetti insegnanti insistevano sul fatto che ogni carattere hiragana o katakana fosse una sillaba e che nel parlato, tutte le sillabe hanno una durata simile tra loro e quindi anche le sillabe come le vocali semplici e la n...

Tarrasque ha scritto:
tanto per far finta di ricordare che questo è un forum di SIGLE

anche nelle varie canzoni di mazinga (majinga zi, z no tema, yuushawa majinga, orewa gureto majinga...), il nome del robot diventa indifferentemente majin, majinga, mazin, mazinga, a seconda delle frasi...
a proposito di z no tema... secondo voi quel z è da pronunciare zi o zetto?? io opterei per il secondo... :?

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: mer 16 lug 2003, 10:26 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: gio 13 feb 2003, 10:26
Messaggi: 12887
Esatto. Da quel poco che ne so in giapponese (e in molte altre lingue orientali) conta più l'intonazione della frase che della parola.

E' un fenomeno che è presente anche in italiano se uno ci pensa. In effetti L'UNICO modo di distinguere una frase affermativa da una interrogativa è l'intonazione, mentre in inglese c'e ad esempio l'inversione di verbo e soggetto, e in giapponese il ka finale.

Purtroppo sono cose difficili da imparare se uno non parla frequentemente, e che i libri non riusciranno mai a rendere correttamente (ho visto corsi che indicavano con notazioni speciali l'intonazione da rendere lungo le frasi).

Avevo sentito che addirittura il Thailandese ha qualcosa come cinque "altezze" diverse per parola, e a seconda di quale usi cambia il ruolo della parola nella frase o magari anche il significato.

Cosa non ci si inventa quando si ha un sistema sillabico... :)


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: mer 16 lug 2003, 16:28 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 22202
Località: Busto Arsizio (Side3)
Tarrasque ha scritto:
Avevo sentito che addirittura il Thailandese ha qualcosa come cinque "altezze" diverse per parola

mah... 13 mesi fa ci sono stato in vacanza, ma sinceramente quasi tutti mi parlavano in italiano e qualcuno in inglese... e quindi non l'ho notato... 8)

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Help!
MessaggioInviato: gio 17 lug 2003, 9:02 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mer 13 nov 2002, 23:52
Messaggi: 3162
Sto traducendo le sigle giapponesi di Don Chisciotte Ashi del 1980, ma mi sono un po' arenato su forme verbali e sostantivi aggettivali un po' assurdi che non riesco a capire. Ad esempio, Shinjinakuccha hajimaranai, dove hajimaru vuol dire iniziare e che traduco agevolmente al negativo, ma dove shinjiru (fidarsi) adotta una forma -nakuccha che assolutamente non conosco e non riesco a trovare sui miei libri (io la interpreterei come un vezzeggiativo molto informale, ma non ne ho la certezza). Qualcuno può aiutarmi? Ci vorrebbe un amico...anzi, ci vorrebbe un giapponese... :?:

_________________
Immagine



Il re di Hokuto è tornato... tremate, comuni mortali!


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: gio 17 lug 2003, 12:54 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: gio 13 feb 2003, 10:26
Messaggi: 12887
se mi scrivi le frasi intere le passo alla mia amica giapponese


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Amica giapponese
MessaggioInviato: ven 18 lug 2003, 10:44 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mer 13 nov 2002, 23:52
Messaggi: 3162
Da lunedì ogni giorno è buono per farti avere le frasi che non capisco. Oggi non ci riesco. Grazie! :lol:

_________________
Immagine



Il re di Hokuto è tornato... tremate, comuni mortali!


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: ven 18 lug 2003, 14:46 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: gio 13 feb 2003, 10:26
Messaggi: 12887
Figurati :)

eh eh, sarà divetrente vedere come un giapponese madrelingua, ma ovviamente con una conoscenza dell'italiano non spaziale traduce il testo di una sigla... :):):)

quando mi scrive delle mail a volte mi faccio di quelle ghignate :D:D:D


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Amica giapponese
MessaggioInviato: mar 22 lug 2003, 11:55 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: gio 13 feb 2003, 10:26
Messaggi: 12887
Hokuto no Rao ha scritto:
Da lunedì ogni giorno è buono per farti avere le frasi che non capisco. Oggi non ci riesco. Grazie! :lol:


Ho provato a mandarti una mail all'indirizzo registrato nel forum ma mi è ritornata. Fammi sapere come vuoi che ci teneiamo in contatto. :)


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Mia mail
MessaggioInviato: mer 23 lug 2003, 10:55 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mer 13 nov 2002, 23:52
Messaggi: 3162
Scusa Tarrasque, la mail che ho segnato sul forum non è più attiva. desslock67@yahoo.it, devilman67@libero.it e mauroagnoli67@yahoo.it sono le mie attuali mail. :oops:

_________________
Immagine



Il re di Hokuto è tornato... tremate, comuni mortali!


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: sab 16 ago 2003, 22:35 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 13 mag 2003, 22:47
Messaggi: 561
Località: Roma
Visto che si è iniziato parlando di Zanbot 3, sapete il nome degli interpreti delle due sigle?


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: mar 19 ago 2003, 10:25 
In teoria queste:

Kouichiro Hori - Yuke! Zanbot 3 (JAP) (OP)
Kouichiro Hori - Uchuu no Hoshiyo Eienni (JAP) (ED)
Isao Sasaki - Tatakae! Kyashan (JAP) (OP)
Isao Sasaki - Ore wa Shinzo Ningen Kyashan (JAP) (ED)

In pratica nin zo' :)

si trova in giro anche la sigla di apertura di Zanbot 3 cantata da Kageyama Hironobu (da non perdere)

Saluti a tutto il forum

max9701s


Top
  
 
 Oggetto del messaggio: Per Conan
MessaggioInviato: ven 18 feb 2005, 10:54 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mer 13 nov 2002, 23:52
Messaggi: 3162
Conan, eccoti il vecchio argomento con le sigle di Zambot. Oggi magari invece dell'"h" utilizzerei l'accento circonflesso o lascerei le vocali originali, comunque come vedi l'allungamento vocalico è espresso e lecitamente. :wink:

_________________
Immagine



Il re di Hokuto è tornato... tremate, comuni mortali!


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Per Conan
MessaggioInviato: ven 18 feb 2005, 17:11 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 4 nov 2002, 10:44
Messaggi: 22202
Località: Busto Arsizio (Side3)
Hokuto no Rao ha scritto:
invece dell'"h"

eheheh, rao... riprendiamo da dove ci eravamo interrotti: alla fine, va sempre tutto bene... per esempio, il compositore delle più belle sigle e bgm di lupin 3° si firma (in stampatello occidentale) yuji ohno... g;-)

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Help!
MessaggioInviato: ven 18 feb 2005, 17:27 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: dom 12 dic 2004, 19:41
Messaggi: 4124
Località: Pianeta Terra
Hokuto no Rao ha scritto:
Sto traducendo le sigle giapponesi di Don Chisciotte Ashi del 1980, ma mi sono un po' arenato su forme verbali e sostantivi aggettivali un po' assurdi che non riesco a capire. Ad esempio, Shinjinakuccha hajimaranai, dove hajimaru vuol dire iniziare e che traduco agevolmente al negativo, ma dove shinjiru (fidarsi) adotta una forma -nakuccha che assolutamente non conosco e non riesco a trovare sui miei libri (io la interpreterei come un vezzeggiativo molto informale, ma non ne ho la certezza). Qualcuno può aiutarmi? Ci vorrebbe un amico...anzi, ci vorrebbe un giapponese... :?:


Oh, non ho mai visto quel cartone, e ne conoscevo l'esistenza grazie ad 'Anime'.. com'è? leggerei volentieri in testi delle canzoni, ma non le ho mai sentite! Sapete anzi se è possibile trovarle da qualche parte (anche magari - MAGARI! - un pezzo della videosigla)?

_________________
Inchinatevi di fronte al simbolo dello Shogun Mitsukuni Mito. Inchinatevi!


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Magari
MessaggioInviato: ven 18 feb 2005, 18:00 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mer 13 nov 2002, 23:52
Messaggi: 3162
Magari poter vedere quel magnifico cartone, oh, è sparito dalla circolazione, era molto divertente. :cry:

_________________
Immagine



Il re di Hokuto è tornato... tremate, comuni mortali!


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Sigla di Zambot 3 (+ tubbi)
MessaggioInviato: gio 8 mag 2008, 18:52 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 12 giu 2007, 16:52
Messaggi: 3987
Località: Giapponese sotto mentite spoglie! Ergo: vivo a Roma... ma vengo dal Jappico!
Leggendo la discussione che è in prima pagina sulla sigla di Baldios, m'è subito tornata in mente la sigla di Zambot 3 (forse per via del periodo storico nella mia infanzia...).

Nello specifico intendo la sigla finale:

Uchuu no Hoshi Yo Eien Ni [宇宙の星よ永遠に] (Ending Theme)
mo kaerukotonai
uchuno hoshiyo
saraba
saraba
mo aewashinai
kerodo namidawa iranai
bokuraniwa hahaga iru chichiga iru
heiwade yutakana chikyuga aru
kagayake!
bokurano hoshiyo

eienni...
kagayake!

Che tradotta fa così:

Stella del cielo,
noi non ritorneremo
addio... addio.
Non ti rivedremo più
però è inutile piangere
perchè abbiamo una madre e un padre
abbiamo un pianeta prospero e in pace.
Splendi, stella di tutti noi!

Splendi...
per sempre.


...Per inciso... 2 dei 3 protagonisti morivano nell'ultimo episodio, e la sigla era quindi tristemente profetica, e raccontava della loro prematura dipartita, dopo però aver liberato la Terra! :wink:

Qui la bellissima sigla finale:

[youtube]http://youtube.com/watch?v=-E-YkcvCHSI[/youtube]

Qui il video con il combattimento finale contro Gayzok (ed il suo ragionamento non tanto sballato! :wink: ):

[youtube]http://youtube.com/watch?v=JwhN6pRMAZ4&feature=related[/youtube]


Qui le ultime scene:

[youtube]http://youtube.com/watch?v=7POhrMCQeSg[/youtube]

_________________
WWW.ROMARIBELLE.COM
Immagine Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Sigla di Zambot 3 (+ tubbi)
MessaggioInviato: gio 8 mag 2008, 19:20 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mer 30 mar 2005, 2:17
Messaggi: 9814
bellissima!

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
Visualizza ultimi messaggi:  Ordina per  
Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 68 messaggi ]  Vai alla pagina Precedente  1, 2, 3  Prossimo

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora


Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 5 ospiti


Non puoi aprire nuovi argomenti
Non puoi rispondere negli argomenti
Non puoi modificare i tuoi messaggi
Non puoi cancellare i tuoi messaggi

Cerca per:
Vai a:  
POWERED_BY
Traduzione Italiana phpBB.it