zante ha scritto:
Avete provato a far fare un "giro di traduzioni" ad un traduttore automatico?
Mi ero limitato alla traduzione doppia (ita --> eng --> ita)
solitamente, quando non sapevo cosa fare di meglio, per gli articoli di giornale;
Peraltro copiando l'idea da Elio e le storie tese che tempo fa, nel programma che fanno a Radio Deejay il lunedi' sera, usavano tale metodo per "estrarre il vero significato" del testo delle canzoni, che poi ricantavano sulla base usando il nuovo testo....
Tornando agli articoli, notevoli le diciture "viglili del fuoco" che nella doppia traduzione diventano sempre "raparti di fuoco nazionale" o
"tutte le classi" che diventa "tutti i codici categoria"....
Una volta ho visto apparire dal nulla "Dispositivo di venepunzione", ma non ricordo come potesse essere venuto fuori!