Sigletv.Net / KBL Forum

Per discutere sulle sigle dei cartoni ed altro...
Oggi è dom 20 lug 2025, 10:31

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora




Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 32 messaggi ]  Vai alla pagina Precedente  1, 2
Autore Messaggio
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: lun 16 gen 2006, 8:07 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: lun 14 feb 2005, 9:35
Messaggi: 8166
Località: A Nord Est di Milano
Sono felicissimo di averlo rivisto, anche perché ero in ottima compagnia.
Devo confessare che l'ho apprezzato molto di più adesso che quando lo vidi la prima volta, la storia mi è sembrata molto scorrevole.

Quando lo vidi la prima volta ero troppo stanco, e l'ultimo spettacolo è proprio deleterio!
:wink:


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: lun 16 gen 2006, 9:06 
Non connesso
Moderatore
Avatar utente

Iscritto il: lun 18 nov 2002, 13:08
Messaggi: 8670
Località: Milano
A parte la battuta riportata da Blackcristal, com'è il doppiaggio e - soprattutto - l'adattamento di Porco Rosso? Sapere, sapere, sapere! :D :D :D :D

_________________
Setta Sh'gunista.

Cartoni.chm 3.0 online! -> http://www.tvcartoonmania.com/help

Recensioni di film -> http://nonvedono.blogspot.com/


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: lun 16 gen 2006, 9:21 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: gio 3 nov 2005, 23:11
Messaggi: 1772
Località: BARI
LePendu ha scritto:
Haranban ha scritto:
(ho letto da qualche parte che in francia hanno commercializzato il DVD di Porco Rosso, che contiene anche la traccia italiana... sono tentatissimo, ma spero sempre che pubblichino il dvd in Italia... mah!)

A breve dovrebbero farli tutti.
Sempre con l'orrido adattamento di Cannarsi, ma dovrebbero farli tutti i DVD di Miyazaki.


A breve? Io sapevo che la BV avesse perso tutti i diritti (perlomeno fino agli ultimi Castelli Animati) e che la società che gestisce i film ora stava cercando un nuovo distributore...
E che comunque la BV aveva doppiato tutto quanto...
Mah.

Vedo che c'è qualcuno che la pensa come me sull'adattamento "talmente fedele all'originale che non è un adattamento e ha bisogno di un libro di note a parte per poter capire quello che dicono"...

Se ho capito bene...

Invece so che per Nausicaa la frase "OMU" che nel vecchio doppiaggio era diventato "Mostrotarli" e che per Gualtiero Cannarsi era corretto tradurre "VERME RE" (!?!?!?!) nel doppiaggio Italiano realizzato e mai uscito è RIMASTO "OMU".
Perlomeno è stato un sollievo per il labbiale...

Bye, Ency.


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: lun 16 gen 2006, 9:23 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mer 15 dic 2004, 9:43
Messaggi: 2886
Località: Maxena 3
Enciclopedia ha scritto:
Vedo che c'è qualcuno che la pensa come me sull'adattamento "talmente fedele all'originale che non è un adattamento e ha bisogno di un libro di note a parte per poter capire quello che dicono"...


Ci sono anch'io, naturalmente. Mettimi pure nel club dei detrattori di Cannarsi, grazie. 8)

_________________
Alex Katsura


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: lun 16 gen 2006, 11:32 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: mar 3 gen 2006, 12:53
Messaggi: 29
Località: Milano
Haranban ha scritto:
A parte la battuta riportata da Blackcristal, com'è il doppiaggio e - soprattutto - l'adattamento di Porco Rosso? Sapere, sapere, sapere! :D :D :D :D


Audio in giapponese, sottotitoli in italiano! Non sono sicuro al 100% ma credo si trattasse di un fansub. Si riusciva a seguire piuttosto bene, tanto che c'è stato più di uno scoppio di risate alle varie battute del Porco. Personalmente ho deciso che mi fa morir dal ridere il capo del gruppo di pirati "Mamma Aiuto" (e le tre nonnine della famiglia/ditta Piccolo).

Spero vivamente che qualcuno si faccia avanti, ora che la BV è fuori gioco.

Enciclopedia ha scritto:
Vedo che c'è qualcuno che la pensa come me sull'adattamento "talmente fedele all'originale che non è un adattamento e ha bisogno di un libro di note a parte per poter capire quello che dicono"...


Ma un adattamento non dovrebbe essere qualcosa che mi consente di seguire un anime SENZA bisogno del libro delle note? Tendenzialmente non amo gli adattamenti pesanti, e preferisco qualcosa che si mantenga fedele all'originale, ma non a scapito della comprensione. Per esempio, non mi piace molto qundo vengono cambiati i nomi (perché mai una liceale giapponese dovrebbe chiamarsi Sabrina?), ma mi indispongono le due righe di sottotitoli in cui mi traduce lo sproloquio in giapponese che mi indica il nome del colpo/incantesimo/tecnica di gioco...

Comunque Miyazaki è un grande!

_________________
Immagine


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: lun 16 gen 2006, 11:58 
Non connesso
Moderatore
Avatar utente

Iscritto il: lun 18 nov 2002, 13:08
Messaggi: 8670
Località: Milano
Raistlin ha scritto:
Audio in giapponese, sottotitoli in italiano! Non sono sicuro al 100% ma credo si trattasse di un fansub. Si riusciva a seguire piuttosto bene, tanto che c'è stato più di uno scoppio di risate alle varie battute del Porco. Personalmente ho deciso che mi fa morir dal ridere il capo del gruppo di pirati "Mamma Aiuto" (e le tre nonnine della famiglia/ditta Piccolo).


Grazie della risposta, proprio quello che volevo sapere!

Il mio dubbio derivava appunto dal fatto che la traccia italiana esista da tempo, e speravo saltasse fuori in qualche modo :roll:

Mi sa che al momento, l'unico modo sia quello di acquistare il DVD in Francia :|

Ma se l'adattamento è quello pesante di Cannarsi... ARGH!!! :o

_________________
Setta Sh'gunista.

Cartoni.chm 3.0 online! -> http://www.tvcartoonmania.com/help

Recensioni di film -> http://nonvedono.blogspot.com/


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: lun 16 gen 2006, 15:49 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: ven 18 feb 2005, 10:19
Messaggi: 1771
Località: Praticillo Piragna
Enciclopedia ha scritto:
A breve? Io sapevo che la BV avesse perso tutti i diritti (perlomeno fino agli ultimi Castelli Animati) e che la società che gestisce i film ora stava cercando un nuovo distributore...
E che comunque la BV aveva doppiato tutto quanto...


Ritengo plausibile che tu sia piu` informato di me :)

_________________
ATTENZIONE: questo post puo` contenere Umorismo Criptico

Immagine

A B Qualcosa??


Top
 Profilo  
 
Visualizza ultimi messaggi:  Ordina per  
Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 32 messaggi ]  Vai alla pagina Precedente  1, 2

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora


Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 4 ospiti


Non puoi aprire nuovi argomenti
Non puoi rispondere negli argomenti
Non puoi modificare i tuoi messaggi
Non puoi cancellare i tuoi messaggi

Cerca per:
Vai a:  
POWERED_BY
Traduzione Italiana phpBB.it